< Back to list

Trade Assurance Services Rules

 

【重要声明】

请您仔细阅读本规则各项条款,特别是其中对您可获得的信用保障服务有可能产生不利影响的部分(包括但不限于根据本规则的第11条)。在您承诺遵守任何信用保障服务项下交易合同时,您应确保已阅读并理解这些规则。

Important Notice: Please review these Rules carefully, particularly those terms and disclaimers which may adversely impact the scope of Trade Assurance Services available to you, including but not limited to those under Rule 11 of these Rules. You must review and understand them before committing to any contractual agreements subject to Trade Assurance Services.

 

信用保障服务规则

Trade Assurance Services Rules (the “Rules”)

 

版本号:20170426                                         发布/更新日期:20170426

Version No.: 20170426                                  Updated:  April 26, 2017

 

这些规则包括:

  • A部分 – 适用于大陆地区注册或居住的卖方用户,及与其签订《信用保障交易合同》的全球买方;
  • B部分 – 适用于台湾地区注册或居住的卖方用户,及与其签订《信用保障交易合同》的全球买方;及
  • C部分 – 适用于香港地区注册或居住的卖方用户,及与其签订《信用保障交易合同》的全球买方。

 

These Rules comprise of:

  • Part A, which applies to worldwide Buyers that have entered into Trade Assurance Purchase Contracts with Sellers registered or resident in Mainland China;
  • Part B, which applies to worldwide Buyers that have entered into Trade Assurance Purchase Contracts with Sellers registered or resident in Taiwan; and
  • Part C, which applies to worldwide Buyers that have entered into Trade Assurance Purchase Contracts with Sellers registered or resident in Hong Kong.

 

 

 

 

                                                                      

 

A部分

PART A

 

第一章规则目的及定义

Chapter 1 Purpose and Definition

第一条【制订目的】

Article 1 Purpose

  1. 为保护阿里巴巴国际站(www.alibaba.com)用户的合法权益,促进信用保障服务的健康发展,制定本规则。

The purpose of establishing these Rules is to protect the legitimate interests of users of the Alibaba.com International Platform (URL:  http://www.alibaba.com) and to promote the healthy development of the Trade Assurance Services. 

第二条【定义】

Article 2 Definition

2.1 买方:指在阿里巴巴国际站上采购产品并要求卖方提供信用保障服务的阿里巴巴国际站用户

“Buyer” means a user of the Alibaba.com International Platform who has purchased products and requested Seller to provide Trade Assurance Services.

2.2 卖方:为免生疑,在本规则A部分仅指在阿里巴巴国际站上销售产品并向买方提供信用保障服务的且在大陆地区注册或居住的阿里巴巴国际站用户

“Seller”, for the avoidance of doubt, under this Part A means a user, registered or resident in Mainland China, who sells products on the Alibaba.com International Platform and agrees to provide Trade Assurance Services to Buyer.  

2.3 信用保障交易合同:下称“交易合同”或“订单”,指买卖双方为约定产品出口相关及信用保障服务相关权利义务而使用阿里巴巴国际站认可的方法订立的买卖合同

“Trade Assurance Purchase Contract” or “Purchase Contract” means a sales and purchase contract entered into by and between a Buyer and a Seller using an execution method approved by the Alibaba.com International Platform which stipulates the rights and obligations in connection with the exportation of products and Trade Assurance Services. 

2.4 信用保障服务:又称“保障服务”,即卖方与买方达成交易合同,承诺按约向买方履行合同交货义务;当卖方发生违约行为(未能按约定的“发货日期”发货;及/或,未按约定质量要求供应产品、移交物权凭证、提供单据/证书等文件、或有其他严重违约行为等,导致产品的价值产生重大损失、或导致双方已知或应知的交易的主要商业目标无法达成)时,卖方承诺向买方退还全额预付款或已付合同款的服务;若买方向阿里巴巴提出投诉、使用阿里巴巴国际站提供的纠纷调处服务,则卖方同意:阿里巴巴在收到买方有效投诉后、可根据相关证据有权独立做出纠纷调处,如阿里巴巴判断卖方违约成立,则一达通有权以交易合同项下“保障额度和冻结资金的总和”为限、自行或委托相关合作方代理卖方向买方进行垫付退款,以保障买方权益。信用保障服务是卖方按交易合同约定向买方提供的保障承诺和义务,卖方是该义务的承担者,一达通或任何第三方不是该义务的责任人。冻结资金的使用方式以卖方与一达通另行约定为准。

“Trade Assurance Services” or “Assurance Services” means the services that Seller undertakes to refund to Buyer in full the deposit or any payment made under the Purchase Contract, in case Seller breaches the Purchase Contract (failure in shipment on the agreed Shipment Date; and/or failure in supplying products that conform to the agreed quality standards, failure in providing valid documentation in support of change of ownership of the products to Buyer, failure in providing valid documentation including but not limited to corresponding invoice (or certification) in support of delivery or any other material breach of the Purchase Contract resulting in a material damage to the value of products or the commercial objective known or should be known to both Seller and Buyer becoming unachievable) after Seller enters into a Purchase Contract with Buyer and undertakes to perform its obligations relating to product delivery as stipulated therein; and if Buyer submits a complaint to Alibaba.com and uses the Dispute Determination service provided by the Alibaba.com International Platform, Seller agrees that after Alibaba.com receives a valid compliant, Alibaba.com shall have the right to determine at its sole discretion the liability in connection with the dispute, and if Alibaba.com determines that Seller has committed a breach of the Purchase Contract, One Touch will be entitled to, on its own or entrust a related partner, refund to Buyer for and on behalf of Seller in the amount up to the Trade Assurance Amount as set forth in the Purchase Contract in order to protect the legitimate interests of Buyer.  Trade Assurance Services are an undertaking and obligation of Seller to provide assurance to Buyer as stipulated in the Purchase Contract.  Seller shall be solely obliged to provide such services and neither One Touch nor any third party shall have any obligation to provide such services to Buyer.  Use of the frozen funds shall be determined by Seller and One Touch or Alibaba.com separately.

2.5一达通服务:即深圳市一达通企业服务有限公司或其关联公司向卖方提供的外贸综合服务(详见http://onetouch.alibaba.com),包括但不限于出口报关、物流运输、贸易融资、收汇结汇、出口退税、自证自营出口等服务。

One Touch Services means the comprehensive international commercial and trading services provided to Seller by Shen Zhen One Touch Business Services Limited or its affiliates, including but not limited to customs declaration services for exportation, logistics services, trade assurance, exchange receipt and settlement, tax return upon exportation, permitted self-managed exportation and etc. (for details please visit http://onetouch.alibaba.com).

2.6 验货商:特指入驻阿里巴巴验货平台的【信用保障服务指定验货商】,该服务商将按交易合同中约定的产品质量标准提供指定验货服务。

“Product Inspection Company” means the product inspection company designated for Trade Assurance Services which operates on the Alibaba.com inspection platform and provides authorized inspection services according to the product quality standards stipulated in the Purchase Contract.  

2.7 信用保障额度:下称“保障额度”,指一达通在特定条件下可帮助卖方向买方提供信用保障的资金限额。 保障额度仅供买方参考,不影响买方按交易合同及本规则获得退款

“Trade Assurance Amount” or “Assurance Amount” means the Trade Assurance monetary limit of trade assurance that One Touch may provide to Buyer for and on behalf of Seller under certain conditions. The Assurance Amount shall be for Buyer’s reference only and does not affect the refund that Buyer shall receive in accordance with the Purchase Contract or the Trade Assurance Service Rules.

2.8 工作日:指中华人民共和国法定节假日(如周六日等)之外的工作天。

“Working Day” shall mean a day that is not a Saturday, Sunday, or bank holiday in the People’s Republic of China.

 

第二章保障额度管理

Chapter 2 Management of Assurance Amount

第三条【保障额度的取得】:

Article 3 Obtaining the Assurance Amount

3.1 卖方在阿里巴巴国际站上的基本信息、贸易交易额、资信状况等数据可作为卖方保障额度的累积依据,具体额度以一达通决定为准。一个卖方只能获得一个保障额度。

Seller’s profile and its transaction volume, credit standing and other data on the Alibaba.com International Platform may constitute the basis for determination of the Assurance Amount available to Seller.  One Touch shall have the sole and absolute discretion in determining the Assurance Amount available to Seller.  Each Seller may only obtain one Assurance Amount.

3.2 卖方的基本信息包括但不限于其工商注册信息、与阿里巴巴国际站及其关联公司合作的年限、在国际站的操作表现等信息;

Seller’s profile includes but not is limited to its industrial and commercial registration information, term of cooperation with the Alibaba.com International Platform and its affiliates and its performance on the Alibaba.com International Platform.

3.3 贸易交易额的数据来源包括但不限于下述两类:

The sources of Seller’s transaction volume include, but are not limited to, the following:

    3.3.1 卖方在最近【1】年内通过一达通外贸综合服务出口的数据;

                    Seller’s records of exportation through One Touch’s comprehensive international commercial and trading services in the past [ (1) year]; 

    3.3.2 卖方提供的最近【1】年的自营进出口交易数据。

                    Seller’s records of self-managed importation and exportation in the past [(1) year] as provided by Seller. 

3.4卖方的资信状况,目前主要参考阿里巴巴国际站违规处罚累计扣分 (扣分会导致信用保障额度降低,超过一定分值或其他重大违规行为则无法开通或继续提供保障服务)。

Seller’s credit standing is at present mainly determined according to the accumulatively deducted points as penalty by Alibaba.com International Platform for its violations.  (Deduction of points may lead to reduction in Trade Assurance Amount.  Where points that have been deducted exceed a certain limit or Seller has committed other major violations, the provision of Trade Assurance Services cannot be activated or will be terminated.)  

3.5 阿里巴巴可根据行业变化及运营需求对保障额度的相关规则进行调整,并决定公布的内容和范围。

Alibaba.com may adjust relevant rules for Assurance Amount according to industry changes and operational demands and decide the content and scope to be published.

第四条【保障额度展示】

Article 4 Display of Assurance Amount

4.1每个卖方的保障总额度将定期或不定期更新,展示在阿里巴巴国际站相关页面,仅供买方参考。

Each Seller’s Assurance Amount shall be updated regularly or irregularly and displayed on the relevant page of the Alibaba.com International Platform.

4.2 卖方拥有多个国际站帐号的情况下(以同一营业执照为同一企业为认定标准),同一企业的多个已开通信用保障服务的帐号将展示、及共用同一保障额度。

         If Seller owns more than one membership account on the Alibaba.com International Platform (accounts under the same business license shall be taken as belonging to one enterprise), all membership accounts of the same enterprise for which the Trade Assurance Services have been activated will have and share the same Assurance Amount. 

第五条【保障额度的使用】:

Article 5 Use of the Assurance Amount

5.1 单笔保障额度冻结后,可用保障额度中将扣除对应金额;反之,单笔保障额度解冻后,可用保障额度中将恢复之前冻结的金额。

After the Assurance Amount for a particular Purchase Contract is frozen, the Assurance Amount available to Seller will be deducted accordingly; and after the frozen Assurance Amount is released, the Assurance Amount available to Seller will increase to correspond to the released amount.  

5.2 买方支付交易合同项下的款项且经alibaba.com系统确认到账后,该款项对应的保障额度即时冻结。

After Buyer has paid the Contract sum and the alibaba.com system confirms receipt of payment, the Assurance Amount stipulated in that Purchase Contract will be frozen immediately.   

5.3若双方约定 “保障截止到发货日期,交易合同中保障额度的具体金额以预付款金额可用保障额度两者中较低的一项为准。若双方约定保障截止到买方收货后” 或“验货物流组合保障”,交易合同中保障额度的具体金额以“合同总价”和可用保障额度两者中较低的一项为准。保障额度金额不影响买方退款金额:超出保障额度的部分由卖方自行安排退款或通过阿里巴巴一达通安排垫付退款。

If “Trade Assurance up to Shipment Date” is agreed by Seller and Buyer, the corresponding Trade Assurance Amount under the Purchase Contract shall be the lower of the deposit and the available Assurance Amount.  If “Extended Trade Assurance until Arrival at Port/Place of Destination” or “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed by Seller and Buyer, the corresponding Trade Assurance Amount under the Purchase Contract shall be the lower of the total Contract sum and the available Assurance Amount. The Assurance Amount does not affect the refund that Buyer shall receive – any amount exceeding the Assurance Amount shall be refunded by the Seller or refunded by One Touch on behalf of the Seller.

5.4 卖方应具备如下全部条件方可起草交易合同:

Unless Seller has satisfied all of the following conditions, it may not draft the Purchase Contract:

 

5.4.1满足信用保障服务准入条件,如使用一达通代理出口则另需已完成一达通开票人和相关产品预审;

           It has satisfied the access requirements for Trade Assurance Services and, if it uses One Touch for exportation of the products, has passed relevant reviews by One Touch on drawer and relevant products;

5.4.2 预付款金额大于零;

           The deposit stipulated in the Purchase Contract is greater than zero;

5.4.3无阿里巴巴纠纷调处中的信用保障交易合同或订单;

           No pending dispute in connection with any Trade Assurance purchase contract or order is to be determined by Alibaba.com;

5.4.4 无拖欠一达通及/或其关联公司款项的情况;

           No payments payable to One Touch and/or its affiliates are overdue;

5.4.5 无其他影响交易合同的风险因素存在。

           There are no other risk factors that affect the Purchase Contract.

【注】上述条件是否完备,以阿里巴巴和一达通审核结果为准。

Note: Alibaba.com and One Touch shall have the sole right and discretion to determine whether or not Seller has fulfilled all of the conditions specified above. 

5.5 保障额度的解冻:满足下述条件之一的,单笔交易合同对应的保障金额解冻:

Release of Assurance Amount: the Assurance Amount for a particular Purchase Contract will be released in any of the following events: 

5.5.1 交易合同顺利履行完毕的;

                  The Purchase Contract has been fully performed successfully;

5.5.2 交易合同纠纷处理完毕(发生退款的,则退款已清偿完毕)的;

                  Any dispute under the Purchase Contract has been fully settled (in case of refunding (not a Trade Assurance Services refund by One Touch for and on behalf of Seller), the amount to be refunded has been refunded in full);

5.5.3 买卖双方达成一致关闭交易合同(取消或终止订单)的;

                 Both Buyer and Seller have agreed to close the Trade Assurance Purchase Contract (where the Purchase Contract is cancelled or terminated);

5.5.4 发生一达通认为可以解冻的其他情景。

                 Any other circumstance occurs which in the opinion of One Touch the Assurance Amount may be released.

第六条【信用保障服务的中止和终止】:

Article 6 The Suspension and Termination of Trade Assurance Service: 

 

6.1 发生下述情况之一的,信用保障标识展示将被暂停:

The Service icon for Trade Assurance will be temporarily suspended upon the occurrence of any of the following:

6.1.1 卖方首次开通供应商服务和信用保障服务均满180天,且在开通期间有连续的180天内无生效的信用保障交易合同(生效定义见7.3条),则将暂停信用保障标识展示。“供应商服务”指中国大陆、香港、台湾的卖方用户付费获得的实现其在阿里巴巴国际站上发布公司和产品等信息资料相关网络技术支持的服务。

If Supplier Services and Trade Assurance Services have been activated for Seller for more than 180 days, and no Purchase Contract has taken effect (refer to Article 7.3 for the definition of take effect) for a consecutive period of 180 days, then the Service icon for Trade Assurance will be temporarily suspended. "Supplier Services" means Internet and technology support services on Alibaba.com relating to the publication of company and product information that Sellers of Mainland China, Hong Kong and Taiwan can obtain by paying for such services.

标识展示暂停期间,卖方有权申请恢复标识展示。申请后【15】天内达成有效交易合同的,标识展示自动恢复;逾期未达成有效交易合同的,标识展示将继续暂停,且30天内(自申请日后第16天起计算)无权提起申请恢复展示。

Seller shall have the right to apply for the restoration of the Service icon during the time its display is being temporarily suspended. The Service icon shall be automatically restored if an effective Purchase Contract is entered into within [15] days of such application. The Service icon shall continue to be suspended if no effective Purchase Contract is entered into during this period and, if this is the case, Seller shall not be allowed to apply for restoration of the Service icon for a period of 30 days (counting from the 16th day following Supplier’s application for restoration).

6.2 发生下述情况之一的,信用保障服务资格将被终止:

6.2 The Trade Assurance Service qualification shall be terminated upon the occurrence of any of the following: 

6.2.1 卖方累计【2】次以上(含【2】次)无合理理由拒绝与买方进行信用保障交易的;

Seller has unreasonably refused to enter into a Trade Assurance transaction with a Buyer on two or more occasions;

6.2.2 卖方逾期未全额归还一达通垫付的退款超过【1】个月的;

The repayment from Seller of the amount refunded by One Touch on its behalf has been overdue for more than [one] month;

6.2.3 卖方不再满足信用保障服务相关准入条件的;

Seller no longer satisfies relevant access conditions for Trade Assurance Services;

6.2.4 卖方未按本规则要求使用一达通服务的;

Seller has no reasonable reason in refusing to use One Touch Services in accordance with these Rules;

6.2.5 因卖方的原因(包括但不限于卖方指示买方等原因),导致交易合同款项未支付到交易合同指定收款账号的;

The Contract sum has not been paid to the designated bank account because of Seller (including but not limited to Seller instructing Buyer etc.);

6.2.6 卖方发生违反信用保障服务相关协议及本规则的其他行为,且阿里巴巴或一达通认为需要终止其服务资格的。

Seller has violated agreements related to the Trade Assurance Services and these Rules, and Alibaba.com and/or One Touch decides to terminate Seller’s qualification to Trade Assurance Services.

 

第三章保障服务操作流程

Chapter 3 Operational Work Flow of Assurance Services

第七条【操作流程】:

7.1 预备阶段:买方可主动向卖方发起签约要求。

Preparation Stage:  Buyer may submit a request to enter into a Purchase Contract with Seller.

7.2 第一阶段:卖方起草、修改、提交交易合同。

First Stage:  Seller drafts, amends, and submits a Purchase Contract. 

7.3 第二阶段:买方应在合同提交后【15】个自然日内且在发货前按阿里巴巴国际站认可的方式支付足额预付款到交易合同指定收款账号并由系统确认到账后,交易合同成立并生效。买方选择信用卡或e-checking付款方式的,则买方有权提出拒付,当发生拒付时,卖方应当配合举证,不进行举证或举证失败卖家应承担相关损失;举证是否成立通常以信用卡组织判定为准;此种情况下视为买方发起投诉,阿里巴巴亦将按本规则进行纠纷调处及处理。交易合同中的收款账号仅可用于收支该合同项下交易款项,买卖双方应妥善保存及管理该账号,不得擅自更改使用方式或对外不当披露。因该账号的使用或款项拒付等原因导致任何纠纷或损失的,均应由买卖双方自行解决或承担,且买卖双方承诺采取一切措施,避免给阿里巴巴及/或其关联公司造成任何不利影响或损失。

Second Stage:  Buyer shall remit the deposit in full to the beneficiary bank account designated in the Purchase Contract within [15] calendar days before shipment, and the Purchase Contract shall have been confirmed and shall take effect upon the Alibaba transaction system confirming receipt of the remittance.  If Buyer fails to remit the deposit in full in time, Seller shall have the right to terminate the Purchase Contract.  The Purchase Contract will take effect after Buyer has remitted the deposit in full in time. If Buyer selects credit card or e-checking as the method of payment, Buyer shall be entitled to request for chargeback. In such an event, Seller shall cooperate and bear the burden of proof. In the event Seller does not provide any evidence or fails to prove its case, Seller shall be liable for the relevant losses. Whether Seller is able to successfully prove its case will usually be based on the relevant credit card issuer’s determination. Such circumstances are deemed to be a complaint raised by the Buyer and Alibaba.com shall also carry out Dispute Determination or resolve the matter in accordance with these Rules. The beneficiary bank account designated in the Purchase Contract shall be used for the collection of transaction payments thereunder only. Buyer and Seller shall keep and maintain such account number in a proper manner, and shall not change its use without authorization or disclose such account details improperly. Any disputes or losses caused by the use of such account or request for chargeback or other reasons shall be settled or borne by and between Buyer and Seller, and Buyer and Seller undertake to make all efforts to protect Alibaba.com and/or its affiliates from any adverse effects or losses.  

7.4 第三阶段:卖方应按合同约定发货。交易合同约定使用“验货物流组合保障”的,卖方应在发货前配合安排并使用阿里巴巴国际站指定验货服务,以使买方获得验货报告。验货通过(PASS)后,卖方应通过eshipping.alibaba.com安排本订单的物流运输,以使买方获得物流信息。按时按质履行义务有利于提升卖方的“诚信体系-信用等级”。如发货前验货结果为不合格(FAIL),非经买方同意卖方不应安排发货。当卖方选择“不使用一达通出口”时,卖方需要使用eshipping.alibaba.com发货或者使用第三方物流发货,并按alibaba.com系统提示上传凭证;当无此类约定时,卖方应使用一达通服务中的出口通关,并应使用阿里巴巴国际站系统进行相关操作。

Third Stage:  Seller shall ship the products in accordance with the terms agreed in the Purchase Contract.  If “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed in the Purchase Contract, Seller shall prior to shipping of the products arrange for the products to be inspected using inspection services specified by the Alibaba.com International Platform, so that Buyer may receive the relevant inspection report. After the products have passed inspection, Seller shall arrange shipping of the products via transportation services provided by eshipping.alibaba.com, so that Buyer may receive logistics related information. Executing the Purchase Contract in accordance with the agreed time and quality is beneficial to increasing Seller’s "credit rating". Unless otherwise agreed with Buyer, Seller shall not ship products that have failed to pass the pre-shipping inspection test. If Seller chooses not to use One Touch in the exportation of the products, Seller must use eshipping.alibaba.com or third party logistics provider to ship the products, and upload proof of the same in accordance with the reminder sent by the alibaba.com system.

 

7.5第四阶段:当合同约定“保障截止到发货日期”时买方可在卖方发货后对卖方进行评价;当合同约定“保障截止到买方收货后” 或“验货物流组合保障”时买方可在卖方发货后N个自然日内确认收货,并对卖方进行评价。当交易合同约定“验货物流组合保障”的,买方有义务在卸货或收货当时,记录及保留完整的接收货物及初步检查质量的录像或照片等证据(包括但不限于卸货、开箱、开封、验货等操作相关连续、完整、清晰、关联的各种类型的证据),以便在纠纷调处时供各方确认货物的状态及货损原因和范围,有利于提高纠纷调处的效率。

Fourth Stage:  If “Trade Assurance up to Shipment Date” is specified in the Purchase Contract, Buyer may give a review of Seller after it ships the products under the Purchase Contract. If “Extended Trade Assurance until Arrival at Port/Place of Destination” or “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is specified in the Purchase Contract, Buyer may confirm receipt of products and give a review of Seller within “N calendar days” after Seller ships the products. If “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed in the Purchase Contract, Buyer has the obligation to document, retain complete recordings, photographs and other evidence in relation to the receipt and preliminary quality inspection of the products (including without limitations continuous, complete, clear and different forms of evidence relating to the unloading, unpacking, unsealing, inspection of the products) for Seller and Buyer to confirm the status of the shipping of the products, as well as the reason and extent of damage to the products in the event of dispute, and increase the efficiency of Dispute Determination.

 

7.5.1 N个自然日”的定义:

“N calendar days” means:

a. 海运:从系统记录发货时间+45天(直航时间以一达通判断为准);

Ocean shipping: 45 days longer than the direct voyage time (from the clearance date of export port to the arrival date of discharge port) (direct voyage time is subject to One Touch);

b. 陆运:系统记录的发货日期+30天;

Land shipping: 30 days after the Shipment Date as recorded in the system;

c. 空运、快递:系统记录的发货日期+15天。

Air or courier shipping: 15 days after the Shipment Date as recorded in the system.

7.5.2 “发货日期”的定义:除非双方另有约定,“发货日期” 特指在装运港/地完成出口通关或快递取件的日期。除非双方有其他约定,及除非卖方出具其他可证实的发货日期信息,纠纷调处中认定的实际发货日期以Alibaba.com信用保障交易系统记录的发货日期为准。如卖方选择“使用一达通出口”时,Alibaba.com信用保障交易系统记录的发货日期通常为卖方出口订单的通关完成日期。在卖方选择“不使用一达通出口”时,则发货日期通常为快递取件日期或卖方自行提交物流凭证上显示的发货日期。

Definition of “Shipment Date”: Unless otherwise agreed by Buyer and Seller, “Shipment Date” specifically refers to the date on which exportation customs clearance is completed at the port/place of loading or the date of pickup of the express delivery of the products.  Unless otherwise mutually agreed by Buyer and Seller, the actual shipment date determined in the Dispute Determination shall be determined according to the Shipment Date recorded in the Alibaba.com transaction system, which usually is the 3rd calendar day after the day Seller completes customs clearance of the products, except where Seller provides original conclusive information on Shipment Date to the contrary (in which case such information shall prevail). If Seller chooses to use One Touch in the exportation of the products, the Shipment Date on the Alibaba.com transaction system will usually be the date on which Seller completes clearance date on Seller’s export invoice. If Seller chooses not to use One Touch in the exportation of the products, the Shipment Date will usually be the date of pickup of the express delivery of the products or the date on which Seller submits proof showing the shipping date of the products.

   

第八条【纠纷调处服务】:

Article 8 Application for Dispute Determination: 

任何一方可在交易合同生效后,按合同约定向阿里巴巴提出投诉,即可使用阿里巴巴国际站提供的纠纷调处服务(即调解和处理相关服务,见《阿里巴巴投诉举报平台使用协议》),该投诉应当由买方或卖方通过有效账号在阿里巴巴国际站上登录后按网站指定路径和方式提交。有效账号通常指交易合同起草时所录入的电子邮箱地址,或确认交易合同时使用的正常有效的阿里巴巴国际站账号。

After the Purchase Contract has taken effect, a party that has submitted a complaint to Alibaba under the terms of the Purchase Contract may use the Dispute Determination services (ie, dispute resolution and related services – see Agreement on Use of Complaint Center) provided by the Alibaba.com International Platform.  The request should be submitted via the complainant’s valid account on Alibaba.com International Platform in accordance with the website’s guidance and instruction after the party has logged in to the Alibaba.com International Platform. A valid account generally refers to Buyer or Seller’s email address inserted into the Trade Assurance Purchase Contract at the time of drafting, or the regular and effective account used by Buyer or Seller on Alibaba.com International Platform when Buyer or Seller confirmed the Trade Assurance Purchase Contract.

第四章信用保障纠纷处理规则

Chapter 4 Rules for Dispute Determination in Connection with Trade Assurance Services

第九条投诉和受理

Article 9 Complaints and Handling

9.1 【投诉】

Complaints

9.1.1 交易合同生效后发生纠纷的,买卖双方中的任意一方可通过信用保障服务交易系统(简称系统)发起投诉。发起投诉的一方称为投诉方,另一方称为被投诉方。

         If a dispute arises after the Purchase Contract has taken effect, either Buyer or Seller may raise a complaint through the Trade Assurance Services Transaction System (the “System”).  The complaining party is referred to as complainant and the other party as respondent.

9.1.2 投诉方需填写投诉主张及原因,并按系统提示在通知时限内提供能充分证明投诉主张的证据材料。

         The complainant must fill in the reasons and grounds for raising the dispute and provides sufficient supporting documents within the time limit displayed on the System. 

9.1.3投诉方及被投诉方应尽量友好协商解决。

         The complainant and the respondent should use their best endeavor to resolve the dispute amicably. 

9.2 【撤诉】

Complaint Withdrawal

9.2.1 投诉方可在阿里巴巴做出判责决定前撤销投诉。

         The complainant may withdraw the complaint before Alibaba.com makes any determination on the complaint. 

9.2.2 被投诉方不得引诱、欺诈、胁迫投诉方撤诉。

The respondent shall not lure, engage in any fraudulent act to make, or coerce the respondent to withdraw the complaint. 

9.3 【投诉受理期限】

    Claim Period

9.3.1买方应在投诉受理期限内发起投诉,以启动纠纷调处,否则阿里巴巴不予受理。

     Buyer must raise a complaint for Alibaba.com Dispute Determination within the applicable claim period in order to activate the Dispute Determination process, failing which, Alibaba.com shall have no obligation to accept the complaint.

9.3.2投诉受理期限根据交易合同中保障范围的不同而有所差异,且最长不超过【90】天。

     The claim period may vary depending on the scope of assurance in the Purchase Contract but in no case shall it exceed [90] days.

9.4【通知】阿里巴巴受理投诉后,进行纠纷调处,将通过邮件、电话等方式通知被投诉方该投诉事宜。

         Notice.  After Alibaba.com receives the request for Dispute Determination, Alibaba.com will notify the respondent about the complaint by mail, telephone, or other methods as deemed appropriate. 

9.5【反通知】

Counter-notice

9.5.1 接到阿里巴巴通知后,被投诉方应在【3】个工作日内针对投诉方的主张提交反通知,并提供能充分证明反通知主张的证据材料。

After being notified by Alibaba.com, the respondent should submit a counter-notice for the complaint within [3] Working Days and provide sufficient supporting evidence. 

9.5.2 被投诉方未在指定时间内提供反通知或提供的证据材料不能充分证明反通知主张的,阿里巴巴将依据现有证据材料判责。

If the respondent fails to submit a counter-notice in time or fails to provide sufficient evidence to support its counter-notice, Alibaba.com will make decisions based on the existing supporting evidence available. 

9.6【证据材料】

Supporting Evidence

9.6.1 纠纷调处以阿里巴巴、一达通及或其关联公司和国际站系统记录信息为直接证据,其他资料仅作为辅助资料。

The data and information recorded in the systems of Alibaba.com, One Touch or its affiliate and the Alibaba.com International Platform shall serve as the primary evidence and basis for determination of any dispute.  Other information and record shall only serve as supplemental information for Dispute Determination.  

9.6.2买卖双方应保证所提供的证据材料真实合法有效。阿里巴巴不保证争议各方提交的纠纷相关证明文件是真实、完整、准确的,对任何不真实或者误导性的资料不应负责。

Both Buyer and Seller shall ensure that the supporting evidence provided is true, complete, valid and lawful.  Alibaba.com does not guarantee that the supporting evidence submitted by either party is true, complete and accurate and shall not be responsible if such information is untrue or misleading.   

第十条【纠纷调处服务】

Article 10 Dispute Determination

10.1 买方或卖方使用阿里巴巴纠纷调处服务的,即表明各方同意阿里巴巴可根据自己的独立判断,并以普通非专业人士的身份对交易合同相关纠纷做出判断和处理决定(通常称为“判责决定”、“纠纷处理决定”、或“调处决定”等)。双方理解并明确因阿里巴巴并非专业司法机关,故无须对其做出的不完美的、有瑕疵的、不妥当的或者错误的赔付、理赔、支付、处置行为承担任何责任。

Buyer or Seller’s use of Alibaba.com’s Dispute Determination service shall be taken as indication from the relevant party that Alibaba.com has the right to make an independent decision (often referred to as “adjudication”, “dispute settlement decisions” or “mediation decision”) on any disputes related to the Purchase Contract in the capacity of a normal and non-professional person. Both Buyer and Seller understand and agree that Alibaba.com will not be liable for any imperfect, defective, improper or faulty decisions regarding compensation, settlement of claims, payment and disposal, etc., as it is not a professional judicial authority.      

10.2交易合同生效后,若卖方发生以下违约情形之一的,阿里巴巴将判责卖方违约,要求卖方退还预付款、已付合同款、或其他买卖双方约定的退款金额(以投诉举报平台系统记录为准),并对卖方进行处罚:

After the Purchase Contract has taken effect, if Seller commits any of the following breaches of the Purchase Contract, Seller will be considered by Alibaba.com to have breached the Purchase Contract and will be required to refund the deposit, Contract sum already paid to Buyer or other refund amount mutually agreed by the Buyer and Seller (in accordance with the system records of the Complaints Platform) and will be subject to penalty terms by Alibaba accordingly:  

    10.2.1 卖方恶意不发货的:即卖方明确表示不发货且无任何合理理由的;

                      Seller refuses to deliver products in bad faith:  Namely, Seller expressly states that it is not going to ship out the products in a Purchase Contract without any valid reason;

10.2.2 卖方延迟发货的:即卖方超过约定时间发货,且买方不同意新的发货日期的(买方原因导致的除外);

                      Seller fails to deliver the goods in time:  Seller fails to deliver the products within the specified period of time and Buyer does not agree to a new Shipment Date (unless due to reasons attributable to Buyer);

10.2.3卖方虚假发货卖方声称已经发货,但是无法提供有效的发货证明或者提供虚假的发货证明的;

False delivery:  Seller claims to have delivered the goods but fails to provide a valid evidence of shipment or has provided a false evidence of shipment;

10.2.4交付产品与约定不符:如卖方交付产品存在质量问题、包装破损、交付产品数量短少等违约情景,导致产品的价值产生重大损失、或导致双方已知或应知的交易的主要商业目标无法达成;双方就产品与约定不符的状况未能达成一致的,须提供照片、视频等有效、完整、真实的证据证明其诉求,该等证据如被阿里巴巴认定为不充分的,另应提供指定验货商出具的验货报告

Inconformity of delivered products with the Purchase Contract:  products delivered by Seller which do not conform to quality provisions of the Purchase Contract, damaged packages or shortages in quantity in breach of the Purchase Contract, thereby resulting in a material damage to the value of delivered products, or the commercial objective known or should be known to both Buyer and Seller becoming unachievable In case of failure by both Buyer and Seller to reach any agreement regarding the inconformity of delivered products with the Purchase Contract, the party trying establishing a claim shall provide effective, complete and accurate evidence, like photos and videos, to prove its claim. If any of such evidence is determined by Alibaba to be insufficient, the parties shall submit an inspection report issued by a designated inspection company;

 10.2.5 发货文件瑕疵及其他严重违约:卖方未如约移交物权凭证、未如约提供单据(清关文件或证书)等文件、或有其他严重违约行为,导致产品的价值产生重大损失、或导致双方已知或应知的交易的主要商业目标基本无法达成的。

Defective Shipping documents and other material breaches: Seller fails to deliver documents of title to the goods as agreed, fails to provide shipping documents (custom clearance documents or certifications) or other documents as agreed or has committed other serious breaches, thereby resulting in severe loss to the products’ value, or failure to achieve the major business objectives known or should have been known by both Buyer and Seller.

10.2.6 买方须提供充分证据证明卖方有上述违约行为,证据包括买方自己提供的证据或任何第三方提供的证据;买卖双方均同意阿里巴巴有权单方判定证据的合理性、完整性、有效性或充分性;任何一方对证据有异议的,应提供反证供阿里巴巴判责使用,否则应承担不利后果。

Buyer shall provide sufficient evidence to prove that Seller has committed the above breach. Such evidence includes evidence provided by Buyer itself or any evidence provided by any third party. Both the Buyer and Seller agree that Alibaba.com shall have the right to unilaterally determine the reasonableness, completeness, effectiveness or sufficiency of the evidence. If any party disagrees with the evidence provided, such party shall provide evidence to the contrary to Alibaba.com for use in its determination, otherwise such party shall bear the adverse consequences.

10.3买方提起质量纠纷投诉后,若通过照片或视频即可证实产品问题,买方有义务在规定的时间内提供照片或视频等全面、真实、可靠的证据;若阿里巴巴认为买方需提供更多补充证据的,买方应在阿里巴巴要求时委托指定验货商【指定联系方式】对产品进行检验,且支付验货费用。阿里巴巴将根据验货结果判定纠纷,验货费用通常判责有违约责任方承担。若买卖双方未对产品质量作出明确约定,验货商有权根据行业规则出具验货报告。阿里巴巴有权拒绝非指定验货商的验货报告。因一方原因导致无法验货的,该方应承担不利后果

After Buyer submits a request for Alibaba.com to resolve a dispute over product quality, Buyer shall provide effective, complete and accurate evidence, like photos and videos if a product’s problem can be proven through photos and videos. If Alibaba.com determines that Buyer shall provide more evidence to supplement its claim,  Buyer shall at the request of Alibaba.com instruct one of the designated Product Inspection Company [designated contact information] to inspect the products and pay the relevant inspection fees.  Alibaba.com shall make a decision on the dispute based on the product inspection report issued by the Product Inspection Company.  The inspection fees shall be borne by the party in breach according to Dispute Determination outcome.  If Buyer and Seller did not expressly agree on the quality of the products, the Product Inspection Company shall have the right to issue the quality inspection report based on the relevant industry standards.  Alibaba.com may reject any product inspection reports issued by other product inspection companies.  If the products cannot be inspected due to reasons or faults attributable to a particular party, such party shall be liable for any damage or liability arising therefrom. 

10.4 一达通决定代理卖方垫付退款的,通常情况下将在买方提供正确的银行账号信息后的【7】个工作日内,将需要退还的款项(以交易合同项下“保障额度和冻结资金的总和”为限)支付至买方原付款账号;卖方应退还的款项超出限额的,超出的部分应由卖方先向一达通支付,再由一达通代卖方向买方支付;退款环节涉及的银行相关费用均由买方承担。

If One Touch decides to refund the deposit or the Contract sum already paid by Buyer (as the case may be) on behalf of Seller, One Touch shall, under normal conditions, remit the funds to be refunded (which shall not exceed the Trade Assurance Amount) to Buyer’s original payment bank account within [7] days after Buyer provides correct bank account information.  If the sum to be refunded by Seller exceeds the Trade Assurance Amount, such excessive amount shall firstly be paid by Seller to One Touch, who shall then pay the same to Buyer on Seller’s behalf; Buyer shall bear all relevant bank fees associated with any refund.

10.5 买方收到退款后,则相关交易合同终止;未尽事宜(如退货安排等),由买卖双方另行约定。

The Purchase Contract will be terminated upon Buyer’s receipt of the refunded amount.  Upon termination of the Purchase Contract, Buyer and Seller shall agree in writing on such other terms not explicitly set out in the Purchase Contract (such as, but not limited to, any arrangements relating to return of products under the Purchase Contract).

10.6 交易合同约定了“验货物流组合保障”的,如买方在收货时发现质量问题且经纠纷调处判责卖方违约成立,买方将有机会获得实际货损价值20%的补偿,但该补偿并不免除卖方的违约责任;阿里巴巴保留根据运营需要自行调整补偿权益内容的权利。

Where “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed in the Purchase Contract, Seller shall be eligible to 20% of the actual damage/loss to the products as compensation if Buyer discovers quality problems upon taking delivery of the products and succeeds in claiming breach of contract against Seller through Dispute Determination, but such compensation does not relieve Seller of its liability for breach of the Purchase Contract. Alibaba reserves the right to in its sole discretion adjust the amount/level of compensation that can be claimed by Buyer.

第十一条【免责条款】

Article 11 Disclaimer

买方理解并同意,发生下述任一情况的,买方无法获得一达通垫付退款:

Buyer acknowledges and agrees that Buyer will not receive any refunds from One Touch in the event of any of the followings:

11.1 交易产品不符合法律、法规、政策、规章及《阿里巴巴国际站规则》等规定的;

The products underlying the transaction of the Purchase Contract do not comply with the relevant laws, regulations, policies, rules and Alibaba.com International Platform Rules;

11.2 双方在信用保障交易合同中约定的合同条款(包括但不限于发货时间、产品质量及付款金额等约定)不明的、模棱两可或无法执行

The contractual terms agreed between the Buyer and Seller (including without limitations, terms related to Shipment Date, product quality and payment amount) are unclear, ambiguous or unenforceable contractual terms with reference to the terms in the Trade Assurance Purchase Contract;

11.3 买方未按交易合同约定时间、币种及阿里巴巴国际站认可的方式支付合同款至指定账号的;

Buyer did not pay the contract sum in accordance with the timing, currency and payment methods approved by Alibaba.com as agreed in the Purchase Contract to the designated beneficiary bank account;

11.4 买方付款账号虚假、无法追踪或无法确认真实性的;

Buyer’s payment account is fake or untraceable or cannot be authenticated;

11.5 买方提供虚假信息或所供信息无法核实的;

Buyer provided false information or the information provided cannot be verified;

11.6 纠纷投诉后,阿里巴巴判责及处理结束前,卖方自行发货或已经退款的;

After a request for dispute determination is submitted and before Alibaba.com lays down a decision, Seller had delivered the products under a Purchase Contract or made the refund to Buyer;

11.7 阿里巴巴有合理理由怀疑买方和卖方恶意串通的;

Alibaba.com has reason to believe that Buyer and Seller had conspired in bad faith;

11.8 买方已无正常使用的阿里巴巴国际站帐号的;

Buyer can no longer operate its account at the Alibaba.com International Platform;

11.9 因进口国法律法规、规章、政策而导致产品无法进入买方国家、且买方在交易前并未告知卖方的;

The products of the Purchase Contract cannot be exported due to any laws, regulations and/or policies;

11.10 买方明知或应知卖方在交易期间应使用而未使用一达通服务却继续支付合同款项的;

Buyer knew or should have known that the Seller should have used but did not use One Touch Services during the term of the Purchase Contract but proceeded to pay the Contract sum;

11.11质量纠纷投诉后,买方未按照阿里巴巴要求提供有效、完整、真实证据的

Buyer fails to provide, in accordance with Alibaba.com’s request, effective, complete and accurate evidence after a complaint on product quality is raised; or

11.12逾期纠纷投诉期间或投诉之前,买方明确表明接受卖方逾期发货行为的

During the period of complaint for overdue goods or before the complaint is filed, Buyer expressly confirms acceptance of Seller’s late shipment;

11.13 买方未保留必要证据导致举证失,且让阿里巴巴无法进行做出纠纷调处决定的;

          Buyer did not retain the necessary evidence as required to prove its case causing Alibaba unable to carry out Dispute Determination; and

11.14 买方有其他过错行为的。

Any other faults attributable to Buyer.

第十二条【交易合同关闭】

Article 12 Termination of Purchase Contract

有下列情形之一的,阿里巴巴有权立刻关闭交易合同,并对违规方进行处罚:

Alibaba.com has the right to immediately terminate the Purchase Contract and take any relevant enforcement actions against the party in breach in the event of any of the followings:

12.1 阿里巴巴受理投诉申请并做出判责决定后,同时决定关闭该交易合同的;

Alibaba.com has accepted and made a determination on a dispute request and decided to terminate the Purchase Contract at the same time;

12.2 阿里巴巴有合理理由怀疑买卖方恶意串通的;

Alibaba.com has reason to believe that Buyer and Seller had conspired in bad faith;

12.3 买卖双方或交易合同的履行违反或涉嫌违反法律、法规、政策、规章、有权机关命令的;

Buyer, Seller or the performance of the Purchase Contract is or is alleged to be in breach of any relevant laws, regulations, policies, rules or orders of any competent authority/ies;

12.4 一方因任何原因被关闭阿里巴巴国际站帐号的,或因处罚导致合同无法履行的;

Either party’s account at the Alibaba.com International Platform is terminated for any reason, or the Purchase Contract cannot be performed due to any penalties imposed; or     

12.5一方或交易本身违反阿里巴巴国际站服务协议、网站政策或《阿里巴巴国际站规则的。

Either party or the Purchase Contract itself is in breach of any service rules or website policies of the Alibaba.com International Platform or the Alibaba.com International Platform Rules. 

 

第五章信用保障服务处罚规则 

 

Chapter 5 Trade Assurance Services Penalty Rules

第十三条【违规行为】

Article 13 Prohibited Acts

有下列情形之一的,阿里巴巴有权对违规方进行处罚:

Upon the occurrence of any of the following, the party in breach shall be subject to penalties in accordance with these Rules:

13.1 接到买方发出的信用保障交易合同意向后,卖方无合理理由拒不起草交易合同的;

After receiving Buyer’s intention to enter into a Purchase Contract, Seller refuses to draft the Purchase Contract without any valid reason;

13.2 在一达通垫付退款后,卖方未在【15】个自然日内足额还款至一达通指定银行账号的;

After One Touch pays the refunded payment to Buyer for and on behalf of Seller, Seller fails to reimburse the sum to One Touch at the designated bank account in full within [15] calendar days;

13.3 恶意差评或投诉的;或以差评/投诉威胁对方的;

Giving negative comments or raising complaints against the other party in bad faith, or using such means to blackmail the other party;

13.4 买方恶意未按约定支付交易合同尾款的;

Buyer did not pay the remaining balance of the Contract sum to Seller in accordance with the terms of the Purchase Contract without any valid reason;

13.5 提供虚假材料、信息或证明的;

Providing false documents, information or supporting documents;

13.6 买卖方恶意串通,或有其他严重不诚信行为的。

Buyer and Seller maliciously conspire, or engage in other material dishonest conduct.

13.7卖方应使用而未使用一达通服务的,或因卖方的原因(包括但不限于卖方指示买方等原因),导致交易合同款项未支付到交易合同指定收款账号的;

Seller should have used but did not use One Touch Services; or the Contract sum has not been paid to the designated bank account because of the Seller (including but not limited to Seller instructing Buyer etc.);

13.8买卖方有其他违反交易合同或本规则的行为。

Buyer and Seller committed other breaches of the Purchase Contract or these Rules.

 

第十四条【违规处罚】

Article 14 Penalties for Breach

14.1 阿里巴巴将根据违规的严重程度,对违规方按本规则实施处罚;违规方有多个阿里巴巴国际站帐号的,阿里巴巴有权对全部帐号实施相同处罚。

         Alibaba.com will take the relevant enforcement action against the party in breach of these Rules based on the extent of breach.  If the party in breach has more than one membership accounts at the Alibaba.com International Platform, Alibaba.com shall have the right to take the same enforcement action against all such membership accounts.

14.2 纠纷调处结束前及/或退款清偿完毕前,全部剩余保障额度将被冻结。

         Until completion of the dispute determination process by Alibaba.com and/or full payment of any refund according to the dispute determination result, the balance of Seller’s Trade Assurance Amount will be frozen.

14.3 卖方有上述13.1条违规行为的,阿里巴巴有权对卖方进行如下处罚:

         If Seller breaches Section 13.1 of these Rules, Alibaba.com shall have the right to take the following enforcement actions against Seller:

违规次数(1年内)

Number of Breaches (within a year)

处罚方式

Enforcement Actions

1

Once

 警告

Warning

 

2次以上的(含2次)

Twice or less

终止其信用保障服务资格, 90天内不得重新申请

Terminate Seller’s Trade Assurance Services and prohibit Seller from reapplying for such services for ninety [90] days from the date of such termination

 

14.3.1 上述行为年是指每次拒用信用保障服务的行为都会被记录【365】天;

Every act of breach will remain on record for three hundred and sixty-five days [365] days.  

14.3.2 卖方主动退出信用保障服务的或因6.2条所列情况被终止服务资格的,【90】天内不能重新申请。

             Seller will not be able to reapply for Trade Assurance Services within ninety [90] days after withdrawal from such services on a voluntary basis.

14.3.3 违规次数记录时间以阿里巴巴纠纷调处违规行为成立之时为准。

            Every act of breach will be recorded as at the time when Alibaba.com makes a determination on the dispute.      14.3.4 同一买方就同一份交易合同多次投诉同一卖方此项违规行为的,则只计算一次。

                    If the same Buyer repeatedly raises multiple complaints against the same Seller for the same breach relating to a Purchase Contract, all such complaints will be counted as one complaint. 

14.4 卖方有上述13.2条违规行为的,将对卖方进行如下处罚:

         If Seller breaches Section 13.2 of these Rules, Seller will face the following enforcement actions:

逾期天数

Number of days past due

处罚方式

Enforcement Actions

0-15

0 – 15 days

冻结保障额度

Freeze Trade Assurance Amount

16天以上

16 days or above

冻结保障额度

并根据《阿里巴巴国际站交易违规处罚规则》处以3-48分的罚分。

Freeze Trade Assurance Amount and deduct 3-48 penalty points in accordance with the Rules for Enforcement Action against Non-Compliance of Transactions on Alibaba.com

1个月以上

1 month or more

关闭保障额度

Cancel all Trade Assurance Amount

2个月以上

2 months or more

终止中国供应商服务,有权公开卖方不诚信行为、并有权向央行征信机构报备。

Terminate Seller’s China Gold Supplier Services; Alibaba.com shall also have the right to make publicly known Seller’s bad faith activity/ies and report such activity to the credit agency under the People’s Bank of China.

 

注:冻结保障额度:指信用保障服务的标识和额度继续在阿里巴巴国际站展示,但卖方不能起草新的交易合同。

关闭保障额度:指撤消信用保障服务的标识和额度,终止一切相关服务。

Note:  “Freeze Trade Assurance Amount” means that Seller’s Trade Assurance Amount and the relevant logo will continue to be displayed on the Alibaba.com International Platform but Seller will not be able to draft new Purchase Contracts;

                     “Cancel Trade Assurance Amount” means that all of Seller’s Trade Assurance Services logo and Trade Assurance Amount will be cancelled and revoked and all relevant services will be terminated. 

14.5 买方有13.313.413.513.6违规行为的,则关闭买方阿里巴巴国际站帐号。

If Buyer breaches any of Sections 13.3, 13.4, 13.5 or 13.6, Buyer’s account at the Alibaba.com International Platform will be terminated. 

14.6 关闭保障额度的情况下,如有其他操作中的交易合同,则:

If the Trade Assurance Amount is cancelled and there are other Purchase Contracts that are in operation, then:

14.6.1如买方已支付预付款且阿里巴巴判断无法直接退款的,则双方应继续履行交易合同;

If Buyer has already paid the deposit and Alibaba.com has determined that such payment cannot be refunded directly, then both Buyer and Seller should continue to carry out the Purchase Contract;

14.6.2 如卖方已发货的,则双方应继续履行交易合同。

If Seller has already delivered the products, then both Buyer and Seller shall continue to carry out the Purchase Contract. 

 

14.7 卖方有上述13.7条违规行为的,将被终止信用保障服务资格。

Seller breaches Section 13.7 of these Rules, Seller will face the following enforcement actions: Terminate Seller’s Trade Assurance Services and prohibits Seller from reapplying for such services for ninety [90] days from the date of such termination

14.8 卖方因任一处罚而被终止信用保障资格的,自终止之日起90天内,该卖方无权申请开通信用保障服务。

If Seller’s qualification of Trade Assurance Services was terminated due to penalty, the Seller will not be able to reapply for such services for ninety [90] days from the date of such termination.

 

 

第六章其他规定

Chapter 6 Miscellaneous

第十五条【其他规定】

Article 15 Miscellaneous

15.1 阿里巴巴将根据保障服务的实际执行情况不时完善、修订本规则并在阿里巴巴国际站公示,修订后的规则于指定日期生效(如有)或公示之日生效。

Alibaba.com shall have the right to amend, revise and publish on the Alibaba.com International Platform these Rules from time to time based on the actual performance of the Trade Assurance Services and the amended and revised Rules will take effect on the designated date or, if there is no such designated date, the date it is published on the Alibaba.com International Platform. 

15.2 本规则中“阿里巴巴”指阿里巴巴国际站(www.alibaba.com)的运营方。

         “Alibaba.com” in these Rules means the operator of the Alibaba.com International Platform (www.alibaba.com).

15.3 本规则中“一达通”指实际承接一达通服务的深圳市一达通企业服务有限公司或其关联公司。

“One Touch” in these Rules means Shen Zhen One Touch Business Services Limited (the operator of the One Touch Services) or its affiliates.

15.4 任何一方对本规则有异议的,应立即停止使用信用保障服务,并通知另一方、阿里巴巴及一达通;签署、履行交易合同及/或使用信用保障相关服务的,即表明接受并认可本规则。

If any party has any disagreement to these Rules, such party should stop using the Trade Assurance Services and immediately notify the other party, Alibaba.com, and One Touch.  By executing and performing the Purchase Contract and/or using any Trade Assurance Services, such party will be deemed to have accepted and agreed to be bound by these Rules. 

15.5 本规则内容以中文版为准,英文版仅供参考。

The English version of these Rules is for reference purposes only. In the event of any inconsistency between the Chinese and English versions of these Rules, the Chinese version shall prevail. 

 

B部分

PART B

 

第一章規則目的及定義

Chapter 1 Purpose and Definition

第一條【制訂目的】

Article 1 Purpose

  1. 為保護阿里巴巴國際站www.alibaba.com使用者的合法權益,促進信用保障服務的健康發展,制定本規則。

The purpose of establishing these Rules is to protect the legitimate interests of users of the Alibaba.com International Platform (URL:  http://www.alibaba.com) and to promote the healthy development of the Trade Assurance Services. 

第二條【定義】

Article 2 Definition

2.1買方:指在阿里巴巴國際站上采購產品並要求賣方提供信用保障服務的阿里巴巴國際站用戶

“Buyer” means a user of the Alibaba.com International Platform who has entered into a “Trade Assurance Purchase Contract” with a Seller for purchasing products and requested Seller to provide Trade Assurance Services.

2.2賣方:為免生疑,在本規則B部分僅指在阿里巴巴國際站上銷售產品並向買方提供信用保障服務的且在台灣地区註冊或居住的阿里巴巴國際站用戶

“Seller”, for the avoidance of doubt, under this Part B shall only refer to a user, registered or resident in Taiwan, who sells products on the Alibaba.com International and agrees to provide Trade Assurance Services to Buyer.  

2.3信用保障交易合同:下稱“交易合同”或“訂單”,指買賣雙方為約定產品出口相關及信用保障服務相關權利義務而使用阿里巴巴國際站認可的方法訂立的買賣合同。

“Trade Assurance Purchase Contract” or “Purchase Contract” means a sales and purchase contract entered into by and between a Buyer and a Seller via the Alibaba.com International Platform which stipulates the rights and obligations in connection with the exportation of products and Trade Assurance Services. 

2.4 信用保障服務:又稱“保障服務”,即賣方與買方達成交易合同,承諾按約向買方履行合同交貨義務;當賣方發生違約行為(未能按約定的“發貨日期”發貨;及/或,未按約定品質要求供應產品、移交物權憑證、提供單據/證書等檔、或有其他嚴重違約行為等,導致產品的價值產生重大損失、或導致雙方已知或應知的交易的主要商業目標無法達成)時,賣方承諾向買方退還全額預付款或已付合同款的服務;若買方向阿里巴巴提出投訴、使用阿里巴巴國際站提供的糾紛調處服務,則賣方同意:阿里巴巴在收到買方有效投訴後、可根據相關證據有權獨立做出糾紛調處,如阿里巴巴判斷賣方違約成立,則阿里台灣分公司有權以交易合同項下“保障額度和凍結資金的總和”為限、自行或委託相關合作方代理賣方向買方進行墊付退款,以保障買方權益。信用保障服務是賣方按交易合同約定向買方提供的保障承諾和義務,賣方是該義務的承擔者,阿里台灣分公司或任何協力廠商不是該義務的責任人。凍結資金的使用方式以賣方與阿里台灣分公司另行約定為准。

“Trade Assurance Services” or “Assurance Services” means the services that Seller undertakes to refund to Buyer in full the deposit or any payment made under the Purchase Contract, in case Seller breaches the Purchase Contract (failure in shipment on the agreed Shipment Date; and/or failure in supplying products that conform to the agreed quality standards, failure in providing valid documentation in support of change of ownership of the products to Buyer, failure in providing valid documentation including but not limited to corresponding invoice (or certification) in support of delivery or any other material breach of the Purchase Contract resulting in a material damage to the value of products or the commercial objective known or should be known to both Seller and Buyer becoming unachievable) after Seller enters into a Purchase Contract with Buyer and undertakes to perform its obligations relating to product delivery as stipulated therein; and if Buyer submits a complaint to Alibaba.com and uses the Dispute Determination service provided by the Alibaba International Platform, Seller agrees that after Alibaba.com receives a valid compliant, Alibaba.com shall have the right to determine at its sole discretion the liability in connection with the dispute, and if Alibaba.com determines that Seller has committed a breach of the Purchase Contract, Alibaba Taiwan will be entitled to, on its own or entrust a related partner, refund to Buyer for and on behalf of Seller in the amount up to the Trade Assurance Amount as set forth in the Purchase Contract in order to protect the legitimate interests of Buyer.  Trade Assurance Services are an undertaking and obligation of Seller to provide assurance to Buyer as stipulated in the Purchase Contract.  Seller shall be solely obliged to provide such services and neither Alibaba Taiwan nor any third party shall have any obligation to provide such services to Buyer.  Use of the frozen funds shall be determined by Seller and Alibaba Taiwan separately.

2.5一達通服務:即深圳市一達通企業服務有限公司或其關聯公司向賣方提供的外貿綜合服務(詳見http://onetouch.alibaba.com),包括但不限於出口報關、物流運輸、貿易融資、收匯結匯、出口退稅、自證自營出口等服務

One Touch Services means the comprehensive international commercial and trading services provided to Seller by Shen Zhen One Touch Business Services Limited or its affiliates, including but not limited to customs declaration services for exportation, logistics services, trade assurance, exchange receipt and settlement, tax return upon exportation, permitted self-managed exportation and etc. (for details please visit http://onetouch.alibaba.com).

2.驗貨商:特指入駐阿里巴巴驗貨平的【信用保障服務指定驗貨商】,該服務商將按交易合同中約定的產品品質標準提供指定驗貨服務。

“Product Inspection Company” means the product inspection company designated for Trade Assurance Services which operates on the Alibaba.com inspection platform and provides authorized inspection services according to the product quality standards stipulated in the Purchase Contract. 

2.7 信用保障額度:下稱“保障額度”,指阿里台灣分公司在特定條件下可幫助賣方向買方提供信用保障的資金限額。 保障額度僅供買方參考,不影響買方按交易合同及本規則獲得退款。

“Trade Assurance Amount” or “Assurance Amount” means the monetary limit of trade assurance that Alibaba Taiwan may provide to Buyer for and on behalf of Seller under certain conditions.  The Assurance Amount shall be for Buyer’s reference only and does not affect the refund that Buyer shall receive in accordance with the Purchase Contract or the Trade Assurance Service Rules.

2.8 工作日:指中華人民共和國法定節假日(如週六日等)之外的工作天。

“Working Day” shall mean a day that is not a Saturday, Sunday, or bank holiday in the People’s Republic of China.

 

第二章保障額度管理

Chapter 2 Management of Assurance Amount

第三條【保障額度的取得】:

Article 3 Obtaining the Assurance Amount

3.1 賣方在阿里巴巴國際站上的基本資訊、貿易交易額、資信狀況等資料可作為賣方保障額度的累積依據,具體額度以阿里台灣分公司決定為准。一個賣方只能獲得一個保障額度。

Seller’s profile and its transaction volume, credit standing and other data on the Alibaba.com International Platform may constitute the basis for determination of the Assurance Amount available to Seller.  Alibaba Taiwan shall have the sole and absolute discretion in determining the Assurance Amount available to Seller.  Each Seller may only obtain one Assurance Amount.

3.2 賣方的基本資訊包括但不限於其工商註冊資訊、與阿里巴巴國際站及其關聯公司合作的年限、在國際站的動作表現等資訊;

Seller’s profile includes but not is limited to its industrial and commercial registration information, term of cooperation with the Alibaba.com International Platform and its affiliates and its performance on the Alibaba.com International Platform.

3.3 貿易交易額的資料來源包括但不限於下述兩類:

The sources of Seller’s transaction volume include, but are not limited to, the following:

    3.3.1 賣方在最近【1】年內通過一達通外貿綜合服務出口的資料;

                    Seller’s records of exportation through One Touch’s comprehensive international commercial and trading services in the past [ (1) year]; 

    3.3.2 賣方提供的最近【1】年的自營進出口交易資料。

                    Seller’s records of self-managed importation and exportation in the past [(1) year] as provided by Seller. 

3.4賣方的資信狀況,目前主要參考阿里巴巴國際站違規處罰累計扣分 (扣分會導致信用保障額度降低,超過一定分值或其他重大違規行為則無法開通或繼續提供保障服務)。

Seller’s credit standing is at present mainly determined according to the accumulatively deducted points as penalty by Alibaba.com International Platform for its violations.  (Deduction of points may lead to reduction in Trade Assurance Amount.  Where points that have been deducted exceed a certain limit or Seller has committed other major violations, the provision of Trade Assurance Services cannot be activated or will be terminated.) 

3.5 阿里巴巴可根據行業變化及運營需求對保障額度的相關規則進行調整,並決定公佈的內容和範圍。

Alibaba.com may adjust relevant rules for Assurance Amount according to industry changes and operational demands and decide the content and scope to be published.

第四條【保障額度展示】:

Article 4 Display of Assurance Amount

4.1每個賣方的保障總額度將定期或不定期更新,展示在阿里巴巴國際站相關頁面,僅供買方參考。

Each Seller’s Assurance Amount shall be updated regularly or irregularly and displayed on the relevant page of the Alibaba.com International Platform.

4.2 賣方擁有多個國際站帳號的情況下(以同一營業執照為同一企業為認定標準),同一企業的多個已開通信用保障服務的帳號將展示、及共用同一保障額度。

         If Seller owns more than one membership account on the Alibaba.com International Platform (accounts under the same business license shall be taken as belonging to one enterprise), all membership accounts of the same enterprise for which the Trade Assurance Services have been activated will have and share the same Assurance Amount. 

第五條【保障額度的使用】:

Article 5 Use of the Assurance Amount

5.1 單筆保障額度凍結後,可用保障額度中將扣除對應金額;反之,單筆保障額度解凍後,可用保障額度中將恢復之前凍結的金額。

After the Assurance Amount for a particular Purchase Contract is frozen, the Assurance Amount available to Seller will be deducted accordingly; and after the frozen Assurance Amount is released, the Assurance Amount available to Seller will increase to correspond to the released amount.  

5.2 買方支付交易合同項下的款項且經alibaba.com系統確認到賬後,該款項對應的保障額度即時凍結

After Buyer has paid the contract sum under the Purchase Contract and has been approved by the alibaba.com transaction system, the Assurance Amount in respect of that payment will be frozen immediately.  

5.3若雙方約定 “保障截止到發貨日期”,交易合同中保障額度的具體金額以“預付款金額”和“可用保障額度”兩者中較低的一項為準。若雙方約定“保障截止到買方收貨後” 或“驗貨物流組合保障”,交易合同中保障額度的具體金額以“合同總價”和“可用保障額度”兩者中較低的一項為準。保障額度金額不影響買方退款金額:超出保障額度的部分由賣方自行安排退款或通過阿里巴巴一達通安排墊付退款。

If “Trade Assurance up to Shipment Date” is agreed by Seller and Buyer, the corresponding Trade Assurance Amount under the Purchase Contract shall be the lower of the deposit and the available Assurance Amount.  If “Extended Trade Assurance until Arrival at Port/Place of Destination” or “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed by Seller and Buyer, the corresponding Trade Assurance Amount under the Purchase Contract shall be the lower of the total Contract sum and available Assurance Amount. The Assurance Amount does not affect the refund that Buyer shall receive – any amount exceeding the Assurance Amount shall be refunded by the Seller or refunded by One Touch on behalf of the Seller.

5.4 賣方應具備如下全部條件方可起草交易合同:

Unless Seller has satisfied all of the following conditions, it may not draft the Purchase Contract:

 

5.4.1滿足信用保障服務准入條件,如使用一達通代理出口則另需已完成一達通開票人和相關產品預審;

           It has satisfied the access requirements for Trade Assurance Services and, if it uses One Touch for exportation of the products, has passed relevant reviews by One Touch on drawer and relevant products;

5.4.2 預付款金額大於零;

           The deposit stipulated in the Purchase Contract is greater than zero;

5.4.3無阿里巴巴糾紛調處中的信用保障交易合同或訂單;

           No pending dispute in connection with any Trade Assurance purchase contract or order is to be determined by Alibaba.com;

5.4.4 無拖欠阿里台灣分公司/或其關聯公司款項的情況;

           No payments payable to Alibaba Taiwan and/or its affiliates are overdue;

5.4.5 無其他影響交易合同的風險因素存在。

           There are no other risk factors that affect the Purchase Contract.

【注】上述條件是否完備,以阿里巴巴和阿里台灣分公司審核結果為准。

Note: Alibaba.com and Alibaba Taiwan shall have the sole right and discretion to determine whether or not Seller has fulfilled all of the conditions specified above. 

5.5 保障額度的解凍:滿足下述條件之一的,單筆交易合同對應的保障金額解凍:

Release of Assurance Amount: the Assurance Amount for a particular Purchase Contract will be released in any of the following events: 

Buyer has not remitted payment for the Purchase Contract within [15] calendar days after the Purchase Contract is executed and Seller or Buyer has terminated the Purchase Contract;

5.5.2 交易合同順利履行完畢的;

                  The Purchase Contract has been fully performed successfully;

5.5.3 交易合同糾紛處理完畢(發生退款的,則退款已清償完畢)的;

                  Any dispute under the Purchase Contract has been fully settled (in case of refunding (not a Trade Assurance Services refund by Alibaba Taiwan for and on behalf of Seller), the amount to be refunded has been refunded in full);

5.5.4 買賣雙方達成一致關閉交易合同的;

                 Both Buyer and Seller have agreed to terminate the Purchase Contract;

5.5.5 發生阿里台灣分公司認為可以解凍的其他情景。

                 Any other circumstance occurs which in the opinion of Alibaba Taiwan the Assurance Amount may be released.

第六條【信用保障服務的中止和終止】:

Article 6 The Suspension and Termination of Trade Assurance Service: 

 

6.1 發生下述情況之一的,信用保障標識展示將被暫停:

The Service icon for Trade Assurance will be temporarily suspended upon the occurrence of any of the following:

6.1.1 賣方首次開通供應商服務和信用保障服務均滿180天,且在開通期間有連續的180天內無生效的信用保障交易合同(生效定義見7.3條),則將暫停信用保障標識展示。“供應商服務”指中國大陸、香港、台灣的賣方用戶付費獲得的實現其在阿里巴巴國際站上發佈公司和產品等資訊資料相關網路技術支援的服務。

If Supplier Services and Trade Assurance Services have been activated for Seller for more than 180 days, and no Purchase Contract has taken effect (refer to Article 7.3 for the definition of take effect) for a consecutive period of 180 days, then the Service icon for Trade Assurance will be temporarily suspended. "Supplier Services" means Internet and technology support services on Alibaba.com relating to the publication of company and product information that Sellers of Mainland China, Hong Kong and Taiwan can obtain by paying for such services.

標識展示暫停期間,賣方有權申請恢復標識展示。申請後【15】天內達成有效交易合同的,標識展示自動恢復;逾期未達成有效交易合同的,標識展示將繼續暫停,且30天內(自申請日後第16天起計算)無權提起申請恢復展示。

Seller shall have the right to apply for the restoration of the Service icon during the time its display is being temporarily suspended. The Service icon shall be automatically restored if an effective Purchase Contract is entered into within [15] days of such application. The Service icon shall continue to be suspended if no effective Purchase Contract is entered into during this period and, if this is the case, Seller shall not be allowed to apply for restoration of the Service icon for a period of 30 days (counting from the 16th day following Supplier’s application for restoration).

6.2 發生下述情況之一的,信用保障服務資格將被終止:

6.2 The Trade Assurance Service qualification shall be terminated upon the occurrence of any of the following: 

6.2.1 賣方累計【2】次以上(含【2】次)無合理理由拒絕與買方簽署交易合同的;

Seller has unreasonably refused to enter into a Purchase Contract with a Buyer on two or more occasions;

6.2.2 賣方逾期未全額歸還阿里台灣分公司墊付的退款超過【1】個月的;

The repayment from Seller of the amount refunded by Alibaba Taiwan on its behalf has been overdue for more than [one] month;

6.2.3 賣方不再滿足信用保障服務相關准入條件的;

Seller no longer satisfies relevant access conditions for Trade Assurance Services;

6.2.4 賣方未按本規則要求使用一達通服務的;

Seller has no reasonable reason in refusing to use One Touch Services in accordance with these Rules;

6.2.5 因賣方的原因(包括但不限於賣方指示買方等原因),導致交易合同款項未支付到交易合同指定收款帳號的;

The Contract sum has not been paid to the designated bank account because of Seller (including but not limited to Seller instructing Buyer etc.);

6.2.6 賣方發生違反信用保障服務相關協定及本規則的其他行為,且阿里巴巴或阿里台灣分公司認為需要終止其服務資格的。

Seller has violated agreements related to the Trade Assurance Services and these Rules, and Alibaba.com and/or Alibaba Taiwan decides to terminate Seller’s qualification to Trade Assurance Services.

 

 

第三章保障服務操作流程

Chapter 3 Operational Work Flow of Assurance Services

7.1 預備階段:買方可主動向賣方發起簽約要求。

Preparation Stage:  Buyer may submit a request to enter into a Purchase Contract with Seller.

7.2 第一階段:賣方起草、修改、提交交易合同,經買方確認後該合同成立。

First Stage:  Seller drafts, amends, and submits a Purchase Contract.  Purchase Contract is fully executed after Buyer confirms the Purchase Contract. 

7.3 第二階段:買方應在合同成立後【15】個自然日內且在發貨前支付足額預付款到交易合同指定收款賬號並由系統確認到賬;逾期未足額支付的,賣方有權關閉交易合同;買方及時足額支付預付款的,交易合同生效。買方選擇信用卡或e-checking付款方式的,則買方有權提出拒付,當發生拒付時,賣方應當配合舉證,不進行舉證或舉證失敗賣家應承擔相關損失;舉證是否成立通常以信用卡組織判定為准;此種情況下視為買方發起投訴,阿里巴巴亦將按本規則進行糾紛調處及處理。交易合同中的收款帳號僅可用于收支該合同項下交易款項,買賣雙方應妥善保存及管理該帳號,不得擅自更改使用方式或對外不當披露。因該帳號的使用或款項拒付等原因導致任何糾紛或損失的,均應由買賣雙方自行解決或承擔,且買賣雙方承諾採取一切措施,避免給阿里巴巴及/或其關聯公司造成任何不利影響或損失。

Second Stage:  Buyer shall remit the deposit in full to the beneficiary bank account designated in the Purchase Contract within [15] calendar days after shipment, and the Purchase Contract shall have been confirmed and shall take effect upon the Alibaba transaction system confirming receipt of the remittance.  If Buyer fails to remit the deposit in full in time, Seller shall have the right to terminate the Purchase Contract.  The Purchase Contract will take effect after Buyer has remitted the deposit in full in time. If Buyer selects credit card or e-checking as the method of payment, Buyer shall be entitled to request for chargeback. In such an event, Seller shall cooperate and bear the burden of proof. In the event Seller does not provide any evidence or fails to prove its case, Seller shall be liable for the relevant losses. Whether Seller is able to successfully prove its case will usually be based on the relevant credit card issuer’s determination. Such circumstances are deemed to be a complaint raised by the Buyer and Alibaba.com shall also carry out Dispute Determination or resolve the matter in accordance with these Rules. The beneficiary bank account designated in the Purchase Contract shall be used for the collection of transaction payments thereunder only. Buyer and Seller shall keep and maintain such account number in a proper manner, and shall not change its use without authorization or disclose such account details improperly. Any disputes or losses caused by the use of such account or request for chargeback or other reasons shall be settled or borne by and between Buyer and Seller, and Buyer and Seller undertake to make all efforts to protect Alibaba.com and/or its affiliates from any adverse effects or losses.  

7.4 第三階段:賣方應按合同約定發貨。交易合同約定使用“驗貨物流組合保障”的,賣方應在發貨前配合安排並使用阿里巴巴國際站指定驗貨服務,以使買方獲得驗貨報告。驗貨通過(PASS)後,賣方應通過eshipping.alibaba.com安排本訂單的物流運輸,以使買方獲得物流資訊。按時按質履行義務有利於提升賣方的“誠信體系-信用等級”。如發貨前驗貨結果為不合格(FAIL),非經買方同意賣方不應安排發貨。當賣方選擇“不使用一達通出口”時,賣方需要使用eshipping.alibaba.com發貨或者使用協力廠商物流發貨,並按alibaba.com系統提示上傳憑證。當無此類約定時,賣方應使用一達通服務中的出口通關,並應使用阿里巴巴國際站系統進行相關操作。

Third Stage:  Seller shall ship the products in accordance with the terms agreed in the Purchase Contract and use One Touch Services.  If “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed in the Purchase Contract, Seller shall prior to shipping of the products arrange for the products to be inspected using inspection services specified by the Alibaba.com International Platform, so that Buyer may receive the relevant inspection report. After the products have passed inspection, Seller shall arrange shipping of the products via transportation services provided by eshipping.alibaba.com, so that Buyer may receive logistics related information. Executing the Purchase Contract in accordance with the agreed time and quality is beneficial to increasing Seller’s “credit rating”. Unless otherwise agreed with Buyer, Seller shall not ship products that have failed to pass the pre-shipping inspection test. If Seller chooses not to use One Touch in the exportation of the products, Seller must use eshipping.alibaba.com or third party logistics provider to ship the products, and upload proof of the same in accordance with the reminder sent by the alibaba.com system.

 

7.5第四階段:當合同約定“保障截止到發貨日期”時買方可在賣方發貨後對賣方進行評價;當合同約定“保障截止到買方收貨後” 或“驗貨物流組合保障”時買方可在賣方發貨後N個自然日內確認收貨,並對賣方進行評價。當交易合同約定“驗貨物流組合保障”的,買方有義務在卸貨或收貨當時,記錄及保留完整的接收貨物及初步檢查品質的錄影或照片等證據(包括但不限於卸貨、開箱、開封、驗貨等操作相關連續、完整、清晰、關聯的各種類型的證據),以便在糾紛調處時供各方確認貨物的狀態及貨損原因和範圍,有利於提高糾紛調處的效率。

Fourth Stage:  If “Trade Assurance up to Shipment Date” is specified in the Purchase Contract, Buyer may give a review of Seller after it ships the products under the Purchase Contract. If “Extended Trade Assurance until Arrival at Port/Place of Destination” or “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is specified in the Purchase Contract, Buyer may confirm receipt of products and give a review of Seller within “N calendar days” after Seller ships the products. If “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed in the Purchase Contract, Buyer has the obligation to document, retain complete recordings, photographs and other evidence in relation to the receipt and preliminary quality inspection of the products (including without limitations continuous, complete, clear and different forms of evidence relating to the unloading, unpacking, unsealing, inspection of the products) for Seller and Buyer to confirm the status of the shipping of the products, as well as the reason and extent of damage to the products in the event of dispute, and increase the efficiency of Dispute Determination.

 

7.5.1 N個自然日”的定義:

“N calendar days” means:

  1. 海運:從系統記錄發貨時間+45天(直航時間以系統判斷為准);

Ocean shipping: 45 days longer than the direct voyage time (from the clearance date of export port to the arrival date of discharge port) (direct voyage time is subject to the alibaba.com system);

b. 陸運:系統記錄的發貨日期+30天;

Land shipping: 30 days after the Shipment Date as recorded in the system;

c. 空運、快遞:系統記錄的發貨日期+15天。

Air or courier shipping: 15 days after the Shipment Date as recorded in the system.

7.5.2 “發貨日期”的定義:除非雙方另有約定,“發貨日期” 特指在裝運港/地完成出口通關或快递取件的日期。除非雙方有其他約定,及除非賣方出具其他可證實的發貨日期資訊,糾紛調處中認定的實際發貨日期以Alibaba.com信用保障交易系統記錄的發貨日期為准。如賣方選擇“使用一達通出口”時,Alibaba.com信用保障交易系統記錄的發貨日期通常為賣方出口通關完成日期。在賣方選擇“不使用一達通出口”時,則發貨日期通常為快遞取件日期或賣方自行提交物流憑證上顯示的發貨日期。

Definition of “Shipment Date”: Unless otherwise agreed by Buyer and Seller, “Shipment Date” specifically refers to the date on which exportation customs clearance is completed at the port/place of loading or the date of pickup of the express delivery of the products Unless otherwise mutually agreed by Buyer and Seller, the actual shipment date determined in the Dispute Determination shall be determined according to the Shipment Date recorded in the Alibaba.com transaction system, which usually is the day Seller completes customs clearance of the products, except where Seller provides original conclusive information on Shipment Date to the contrary (in which case such information shall prevail). If Seller chooses to use One Touch in the exportation of the products, the Shipment Date on the Alibaba.com transaction system will usually be the date on which Seller completes clearance date on Seller’s export invoice. If Seller chooses not to use One Touch in the exportation of the products, the Shipment Date will usually be the date of pickup of the express delivery of the products or the date on which Seller submits proof showing the shipping date of the products.

 

第八條【糾紛調處服務】:

Article 8 Application for Dispute Determination: 

任何一方可在交易合同生效後,按合同約定向阿里巴巴提出投訴,即可使用阿里巴巴國際站提供的糾紛調處服務(即調解和處理相關服務,見《阿里巴巴投訴舉報平台使用協議》),該投訴應當由買方或賣方通過有效賬號在阿里巴巴國際站上登錄後按網站指定路徑和方式提交。有效賬號通常指交易合同起草時所錄入的電子郵箱地址,或確認交易合同時使用的正常有效的阿里巴巴國際站賬號。

After the Purchase Contract has taken effect, a party that has submitted a complaint to Alibaba under the terms of the Purchase Contract may use the Dispute Determination services (ie, dispute resolution and related services – see Agreement on Use of Complaint Center) provided by the Alibaba.com International Platform.  The request should be submitted in accordance with the website’s guidance and instruction after the party has logged in to the Alibaba.com International Platform.  A valid account generally refers to Buyer or Seller’s email address inserted into the Trade Assurance Purchase Contract at the time of drafting, or the regular and effective account used by Buyer or Seller on Alibaba.com International Platform when Buyer or Seller confirmed the Trade Assurance Purchase Contract.

第四章信用保障糾紛處理規則

Chapter 4 Rules for Dispute Determination in Connection with Trade Assurance Services

第九條投訴和受理

Article 9 Complaints and Handling

9.1 【投訴】

Complaints

9.1.1 交易合同生效後發生糾紛的,買賣雙方中的任意一方可通過信用保障服務交易系統(簡稱“系統”)發起投訴。發起投訴的一方稱為投訴方,另一方稱為被投訴方。

         If a dispute arises after the Purchase Contract has taken effect, either Buyer or Seller may raise a complaint through the Trade Assurance Services Transaction System (the “System”).  The complaining party is referred to as complainant and the other party as respondent.

9.1.2 投訴方需填寫投訴主張及原因,並按系統提示在通知時限內提供能充分證明投訴主張的證據材料。

         The complainant must fill in the reasons and grounds for raising the dispute and provides sufficient supporting documents within the time limit displayed on the System. 

9.1.3投訴方及被投訴方應儘量友好協商解決。

         The complainant and the respondent should use their best endeavor to resolve the dispute amicably. 

9.2 【撤诉】

Complaint Withdrawal

9.2.1 投訴方可在阿里巴巴做出判責決定前撤銷投訴。

         The complainant may withdraw the complaint before Alibaba.com makes any determination on the complaint. 

9.2.2 被投訴方不得引誘、欺詐、脅迫投訴方撤訴。

The respondent shall not lure, engage in any fraudulent act to make, or coerce the respondent to withdraw the complaint. 

9.3 【投訴受理期限】

Claim Period

9.3.1買方應在投訴受理期限內發起投訴,以啟動糾紛調處,否則阿里巴巴不予受理。

     Buyer must raise a complaint for Alibaba.com Dispute Determination within the applicable claim period in order to activate the Dispute Determination process, failing which, Alibaba.com shall have no obligation to accept the complaint.

9.3.2投訴受理期限根據交易合同中保障範圍的不同而有所差異,且最長不超過【90】天。

     The claim period may vary depending on the scope of assurance in the Purchase Contract but in no case shall it exceed [90] days.

9.4【通知】阿里巴巴受理投訴後,進行糾紛調處,將通過郵件、電話等方式通知被投訴方該投訴事宜。

         Notice.  After Alibaba.com receives the request for Dispute Determination, Alibaba.com will notify the respondent about the complaint by mail, telephone, or other methods as deemed appropriate. 

9.5【反通知】

Counter-notice

9.5.1 接到阿里巴巴通知後,被投訴方應在【3】個工作日內針對投訴方的主張提交反通知,並提供能充分證明反通知主張的證據材料。

After being notified by Alibaba.com, the respondent should submit a counter-notice for the complaint within [3] Working Days and provide sufficient supporting evidence. 

9.5.2 被投訴方未在指定時間內提供反通知或提供的證據材料不能充分證明反通知主張的,阿里巴巴將依據現有證據材料判責。

If the respondent fails to submit a counter-notice in time or fails to provide sufficient evidence to support its counter-notice, Alibaba.com will make decisions based on the existing supporting evidence available. 

9.6【證據材料】

Supporting Evidence

9.6.1 糾紛調處以阿里巴巴、阿里台灣分公司(及/或通過其關聯公司包括但不限於一達通)和國際站系統記錄資訊為直接證據,其他資料僅作為輔助資料。

The data and information recorded in the systems of Alibaba.com, Alibaba Taiwan or its affiliate and the Alibaba.com International Platform shall serve as the primary evidence and basis for determination of any dispute.  Other information and record shall only serve as supplemental information for Dispute Determination.  

9.6.2買賣雙方應保證所提供的證據材料真實合法有效。阿里巴巴不保證爭議各方提交的糾紛相關證明文件是真實、完整、準確的,對任何不真實或者誤導性的資料不應負責。

Both Buyer and Seller shall ensure that the supporting evidence provided is true, complete, valid and lawful.  Alibaba.com does not guarantee that the supporting evidence submitted by either party is true, complete and accurate and shall not be responsible if such information is untrue or misleading.  

第十条【糾紛調處服務】

Article 10 Dispute Determination

10.1 買方或賣方使用阿里巴巴糾紛調處服務的,即表明各方同意阿里巴巴可根據自己的獨立判斷,並以普通非專業人士的身份對交易合同相關糾紛做出判斷和處理決定(通常稱為“判責決定”、“糾紛處理決定”、或“調處決定”等)。雙方理解並明確因阿里巴巴並非專業司法機關,故無須對其做出的不完美的、有瑕疵的、不妥當的或者錯誤的賠付、理賠、支付、處置行為承擔任何責任。

Buyer or Seller’s use of Alibaba.com’s Dispute Determination service shall be taken as indication from the relevant party that Alibaba.com has the right to make an independent decision (often referred to as “adjudication”, “dispute settlement decisions” or “mediation decision”) on any disputes related to the Purchase Contract in the capacity of a normal and non-professional person. Both Buyer and Seller understand and agree that Alibaba.com will not be liable for any imperfect, defective, improper or faulty decisions regarding compensation, settlement of claims, payment and disposal, etc., as it is not a professional judicial authority.     

10.2交易合同生效後,若賣方發生以下違約情形之一的,阿里巴巴將判責賣方違約,要求賣方退還預付款、已付合同款、或其他買賣雙方約定的退款金額(以投訴舉報平統記錄為准),並對賣方進行處罰:

After the Purchase Contract has taken effect, if Seller commits any of the following breaches of the Purchase Contract, Seller will be considered by Alibaba.com to have breached the Purchase Contract and will be required to refund the deposit, Contract sum already paid to Buyer or other refund amount mutually agreed by the Buyer and Seller (in accordance with the system records of the Complaints Platform) and will be subject to penalty terms by Alibaba accordingly:  

10.2.1 賣方惡意不發貨的:即賣方明確表示不發貨且無任何合理理由的;

                      Seller refuses to deliver products in bad faith:  Namely, Seller expressly states that it is not going to ship out the products in a Purchase Contract without any valid reason;

10.2.2 賣方延遲發貨的:即賣方超過約定時間發貨,且買方不同意新的發貨日期的(買方原因導致的除外);

                      Seller fails to deliver the goods in time:  Seller fails to deliver the products within the specified period of time and Buyer does not agree to a new Shipment Date (unless due to reasons attributable to Buyer);

10.2.3賣方虛假發貨賣方聲稱已經發貨,但是無法提供有效的發貨證明或者提供虛假的發貨證明的;

False delivery:  Seller claims to have delivered the goods but fails to provide a valid evidence of shipment or has provided a false evidence of shipment;

10.2.4交付產品與約定不符:如賣方交付產品存在品質問題、包裝破損、交付產品數量短少等違約情景,導致產品的價值產生重大損失、或導致雙方已知或應知的交易的主要商業目標無法達成;雙方就產品與約定不符的狀況未能達成一致的,須提供照片、視頻等有效、完整、真實的證據證明其訴求,該等證據如被阿里巴巴認定為不充分的,另應提供指定驗貨商出具的驗貨報告

Inconformity of delivered products with the Purchase Contract:  products delivered by Seller which do not conform to quality provisions of the Purchase Contract, damaged packages or shortages in quantity in breach of the Purchase Contract, thereby resulting in a material damage to the value of delivered products, or the commercial objective known or should be known to both Buyer and Seller becoming unachievable In case of failure by both Buyer and Seller to reach any agreement regarding the inconformity of delivered products with the Purchase Contract, the party trying establishing a claim shall provide effective, complete and accurate evidence, like photos and videos, to prove its claim. If any of such evidence is determined by Alibaba to be insufficient, the parties shall submit an inspection report issued by a designated inspection company;

 10.2.5 發貨文件瑕疵及其他嚴重違約:賣方未如約移交物權憑證、未如約提供單據(清關檔或證書)等檔、或有其他嚴重違約行為,導致產品的價值產生重大損失、或導致雙方已知或應知的交易的主要商業目標基本無法達成的。

Defective Shipping documents and other material breaches: Seller fails to deliver documents of title to the goods as agreed, fails to provide shipping documents (custom clearance documents or certifications) or other documents as agreed or has committed other serious breaches, thereby resulting in severe loss to the products’ value, or failure to achieve the major business objectives known or should have been known by both Buyer and Seller.

10.2.6  糾紛調處過程中,買賣雙方經協商一致退款,而賣家未在【5】個工作日內將款項支付給阿里台灣分公司(及/或通過其關聯公司包括但不限於一達通)指定帳號的

During the course of dispute resolution, Seller fails to make the refund to Alibaba Taiwan’s designated bank account within five [5] business days of reaching an agreement with Buyer ;

10.2.7 買方須提供充分證據證明賣方有上述違約行為,證據包括買方自己提供的證據或任何協力廠商提供的證據;買賣雙方均同意阿里巴巴有權單方判定證據的合理性、完整性、有效性或充分性;任何一方對證據有異議的,應提供反證供阿里巴巴判責使用,否則應承擔不利後果。

Buyer shall provide sufficient evidence to prove that Seller has committed the above breach. Such evidence includes evidence provided by Buyer itself or any evidence provided by any third party. Both the Buyer and Seller agree that Alibaba.com shall have the right to unilaterally determine the reasonableness, completeness, effectiveness or sufficiency of the evidence. If any party disagrees with the evidence provided, such party shall provide evidence to the contrary to Alibaba.com for use in its determination, otherwise such party shall bear the adverse consequences.

10.3 買方提起品質糾紛投訴後,若通過照片或視頻即可證實產品問題,買方有義務在規定的時間內提供照片或視頻等全面、真實、可靠的證據;若阿里巴巴認為買方需提供更多補充證據的,買方應在阿里巴巴要求時委託指定驗貨商【指定聯繫方式】對產品進行檢驗,且支付驗貨費用。阿里巴巴將根據驗貨結果判定糾紛,驗貨費用通常判責有違約責任方承擔。若買賣雙方未對產品品質作出明確約定,驗貨商有權根據行業規則出具驗貨報告。阿里巴巴有權拒絕非指定驗貨商的驗貨報告。因一方原因導致無法驗貨的,該方應承擔不利後果

After Buyer submits a request for Alibaba.com to resolve a dispute over product quality, Buyer shall provide effective, complete and accurate evidence, like photos and videos if a product’s problem can be proven through photos and videos. If Alibaba.com determines that Buyer shall provide more evidence to supplement its claim, Buyer shall at the request of Alibaba.com, Buyer shall instruct one of the designated Product Inspection Company [designated contact information] to inspect the products and pay the relevant inspection fees.  Alibaba.com shall make a decision on the dispute based on the product inspection report issued by the Product Inspection Company.  The inspection fees shall be borne by the party in breach according to Dispute Determination outcome.  If Buyer and Seller did not expressly agree on the quality of the products, the Product Inspection Company shall have the right to issue the quality inspection report based on the relevant industry standards.  Alibaba.com may reject any product inspection reports issued by other product inspection companies.  If the products cannot be inspected due to reasons or faults attributable to a particular party, such party shall be liable for any damage or liability arising therefrom. 

10.4 阿里台灣分公司決定代理賣方墊付退款的,通常情況下將在買方提供正確的銀行帳號資訊後的【7】個工作日內,將需要退還的款項(以交易合同項下“保障額度和凍結資金的總和”為限)支付至買方原付款帳號;賣方應退還的款項超出限額的,超出的部分應由賣方先向阿里台灣分公司支付,再由阿里台灣分公司代賣方向買方支付;退款環節涉及的銀行相關費用均由買方承擔。

If Alibaba Taiwan decides to refund the deposit or the Contract sum already paid by Buyer (as the case may be) on behalf of Seller, Alibaba Taiwan shall, under normal conditions, remit the funds to be refunded (which shall not exceed the Trade Assurance Amount) to Buyer’s original payment bank account within [7] days after Buyer provides correct bank account information.  If the sum to be refunded by Seller exceeds the Trade Assurance Amount, such excessive amount shall firstly be paid by Seller to Alibaba Taiwan, who shall then pay the same to Buyer on Seller’s behalf; Buyer shall bear all relevant bank fees associated with any refund.

10.5 買方收到退款後,則相關交易合同終止;未盡事宜(如退貨安排等),由買賣雙方另行約定。

The Purchase Contract will be terminated upon Buyer’s receipt of the refunded amount.  Upon termination of the Purchase Contract, Buyer and Seller shall agree in writing on such other terms not explicitly set out in the Purchase Contract (such as, but not limited to, any arrangements relating to return of products under the Purchase Contract).

10.6 交易合同約定了“驗貨物流組合保障”的,如買方在收貨時發現品質問題且經糾紛調處判責賣方違約成立,買方將有機會獲得實際貨損價值20%的補償,但該補償並不免除賣方的違約責任;阿里巴巴保留根據運營需要自行調整補償權益內容的權利。

Where “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed in the Purchase Contract, Seller shall be eligible to 20% of the actual damage/loss to the products as compensation if Buyer discovers quality problems upon taking delivery of the products and succeeds in claiming breach of contract against Seller through Dispute Determination, but such compensation does not relieve Seller of its liability for breach of the Purchase Contract. Alibaba reserves the right to in its sole discretion adjust the amount/level of compensation that can be claimed by Buyer.

第十一条【免責條款】

Article 11 Disclaimer

買方理解並同意,發生下述任一情況的,買方無法獲得阿里台灣分公司墊付退款:

Buyer acknowledges and agrees that Buyer will not receive any refunds from Alibaba Taiwan in the event of any of the followings:   

11.1 交易產品不符合法律、法規、政策、規章及《阿里巴巴國際站規則》等規定的;

The products underlying the transaction of the Purchase Contract do not comply with the relevant laws, regulations, policies, rules and Alibaba.com International Platform Rules;

11.2 雙方約定的信用保障交易合同條款(包括但不限於發貨時間、產品品質及付款金額等約定)不明的、模棱兩可或無法執行的;

The contractual terms agreed between the Buyer and Seller (including without limitations, terms related to Shipment Date, product quality and payment amount) are unclear, ambiguous or unenforceable contractual terms with reference to the terms in the Trade Assurance Purchase Contract;

11.3 買方未按交易合同約定時間、幣種及方式支付合同款至指定帳號的;

Buyer did not pay the Contract sum in accordance with the timing, currency and payment methods as agreed in the Purchase Contract to the designated beneficiary bank account;

11.4 買方付款帳號虛假、無法追蹤或無法確認真實性的;

Buyer’s payment account is fake or untraceable or cannot be authenticated;

11.5 買方提供虛假資訊或所供資訊無法核實的;

Buyer provided false information or the information provided cannot be verified;

11.6 糾紛投訴後,阿里巴巴判責及處理結束前,賣方自行發貨或已經退款的;

After a request for dispute determination is submitted and before Alibaba.com lays down a decision, Seller had delivered the products under a Purchase Contract or made the refund to Buyer;

11.7 阿里巴巴有合理理由懷疑買方和賣方惡意串通的;

Alibaba.com has reason to believe that Buyer and Seller had conspired in bad faith;

11.8 買方已無正常使用的阿里巴巴國際站帳號的;

Buyer can no longer operate its account at the Alibaba.com International Platform;

11.9 因法律法規、規章、政策而導致產品無法出口的;

The products of the Purchase Contract cannot be exported due to any laws, regulations and/or policies;

11.10 買方明知或應知賣方在交易期間應使用而未使用一達通服務卻繼續支付合同款項的;

Buyer knew or should have known that the Seller should have used but did not use One Touch Services during the term of the Purchase Contract but proceeded to pay the Contract sum;

11.11質量糾紛投訴後,買方未按照阿里巴巴要求提供有效、完整、真實證據的

Buyer fails to provide, in accordance with Alibaba.com’s request, effective, complete and accurate evidence after a complaint on product quality is raised; or

11.12逾期糾紛投訴期間或投訴之前,買方明確表明接受賣方逾期發貨行為的;

During the period of complaint for overdue goods or before the complaint is filed, Buyer expressly confirms acceptance of Seller’s late shipment;

11.13 買方未保留必要證據導致舉證失,且讓阿里巴巴無法進行做出糾紛調處決定的;

          Buyer did not retain the necessary evidence as required to prove its case causing Alibaba unable to carry out Dispute Determination; and

11.14 買方有其他過錯行為的。

Any other faults attributable to Buyer.

第十二條【交易合同關閉】

Article 12 Termination of Purchase Contract

有下列情形之一的,阿里巴巴有權立刻關閉交易合同,並對違規方進行處罰:

Alibaba.com has the right to immediately terminate the Purchase Contract and take any relevant enforcement actions against the party in breach in the event of any of the followings:

12.1 阿里巴巴受理投訴申請並做出判責決定後,同時決定關閉該交易合同的;

Alibaba.com has accepted and made a determination on a dispute request and decided to terminate the Purchase Contract at the same time;

12.2 阿里巴巴有合理理由懷疑買賣方惡意串通的;

Alibaba.com has reason to believe that Buyer and Seller had conspired in bad faith;

12.3 買賣雙方或交易合同的履行違反或涉嫌違反法律、法規、政策、規章、有權機關命令的;

Buyer, Seller or the performance of the Purchase Contract is or is alleged to be in breach of any relevant laws, regulations, policies, rules or orders of any competent authority/ies;

12.4 一方因任何原因被關閉阿里巴巴國際站帳號的,或因處罰導致合同無法履行的;

Either party’s account at the Alibaba.com International Platform is terminated for any reason, or the Purchase Contract cannot be performed due to any penalties imposed; or     

12.5一方或交易本身違反阿里巴巴國際站服務協定、網站政策或《阿里巴巴國際站規則的。

Either party or the Purchase Contract itself is in breach of any service rules or website policies of the Alibaba.com International Platform or the Alibaba.com International Platform Rules. 

 

第五章信用保障服務處罰規則 

 

Chapter 5 Trade Assurance Services Penalty Rules

第十三條【違規行為】

Article 13 Prohibited Acts

有下列情形之一的,阿里巴巴有權對違規方進行處罰:

Upon the occurrence of any of the following, the party in breach shall be subject to penalties in accordance with these Rules:

13.1 接到買方發出的信用保障交易合同意向後,賣方無合理理由拒不起草交易合同供買方簽署的;

After receiving Buyer’s intention to enter into a Purchase Contract, Seller refuses to draft the Purchase Contract for execution by Buyer without any valid reason;

13.2 阿里台灣分公司墊付退款後,賣方未在【15】個自然日內足額還款至阿里台灣分公司指定銀行帳號的;

After Alibaba Taiwan pays the refunded payment to Buyer for and on behalf of Seller, Seller fails to reimburse the sum to Alibaba Taiwan at the designated bank account in full within [15] calendar days;

13.3 惡意差評或投訴的;或以差評/投訴威脅對方的;

Giving negative comments or raising complaints against the other party in bad faith, or using such means to blackmail the other party;

13.4 買方惡意未按約定支付交易合同尾款的;

Buyer did not pay the remaining balance of the Contract sum to Seller in accordance with the terms of the Purchase Contract without any valid reason;

13.5 提供虛假材料、資訊或證明的;

Providing false documents, information or supporting documents;

13.6 買賣方惡意串通,或有其他嚴重不誠信行為的。

Buyer and Seller maliciously conspire, or engage in other material dishonest conduct.

13.7賣方應使用而未使用一達通服務的,或因賣方的原因(包括但不限於賣方指示買方等原因),導致交易合同款項未支付到交易合同指定收款帳號的;

Seller should have used but did not use One Touch Services in accordance with these Rules; or the Contract sum has not been paid to the designated bank account because of the Seller (including but not limited to Seller instructing Buyer etc.);

13.8買賣方有其他違反交易合同或本規則的行為。

Buyer and Seller committed other breaches of the Purchase Contract or these Rules.

 

第十四條【違規處罰】

Article 14 Penalties for Breach

14.1 阿里巴巴將根據違規的嚴重程度,對違規方按本規則實施處罰;違規方有多個阿里巴巴國際站帳號的,阿里巴巴有權對全部帳號實施相同處罰。

         Alibaba.com will take the relevant enforcement action against the party in breach of these Rules based on the extent of breach.  If the party in breach has more than one membership accounts at the Alibaba.com International Platform, Alibaba.com shall have the right to take the same enforcement action against all such membership accounts.

14.2 糾紛調處結束前及/或退款清償完畢前,全部剩餘保障額度將被凍結。

         Until completion of the dispute determination process by Alibaba.com and/or full payment of any refund according to the dispute determination result, the balance of Seller’s Trade Assurance Amount will be frozen.

14.3 賣方有上述13.1條違規行為的,阿里巴巴有權對賣方進行如下處罰:

         If Seller breaches Section 13.1 of these Rules, Alibaba.com shall have the right to take the following enforcement actions against Seller:

違規次數(1年內)

Number of Breaches (within a year)

處罰方式

Enforcement Actions

1

Once

 警告

Warning

 

2次以上的(含2次)

Twice or less

終止其信用保障服務資格, 90天內不得重新申請

Terminate Seller’s Trade Assurance Services and prohibit Seller from reapplying for such services for ninety [90] days from the date of such termination

 

14.3.1 上述行為年是指每次拒用信用保障服務的行為都會被記錄【365】天;

Every act of breach will remain on record for three hundred and sixty-five days [365] days.  

14.3.2 賣方主動退出信用保障服務的或因6.2條所列情況被終止服務資格的,【90】天內不能重新申請。

             Seller will not be able to reapply for Trade Assurance Services within ninety [90] days after withdrawal from such services on a voluntary basis.

14.3.3 違規次數記錄時間以阿里巴巴糾紛調處違規行為成立之時為准。

            Every act of breach will be recorded as at the time when Alibaba.com makes a determination on the dispute.     

14.3.4 同一買方就同一份交易合同多次投訴同一賣方此項違規行為的,則只計算一次。

                    If the same Buyer repeatedly raises multiple complaints against the same Seller for the same breach relating to a Purchase Contract, all such complaints will be counted as one complaint. 

14.4 賣方有上述13.2條違規行為的,將對賣方進行如下處罰:

         If Seller breaches Section 13.2 of these Rules, Seller will face the following enforcement actions:

逾期天數

Number of days past due

處罰方式

Enforcement Actions

0-15

0 – 15 days

凍結保障額度

Freeze Trade Assurance Amount

16天以上

16 days or above

凍結保障額度

並根據《阿里巴巴國際站交易違規處罰規則》處以3-48分的罰分。

Freeze Trade Assurance Amount and deduct 3-48 penalty points in accordance with the Rules for Enforcement Action against Non-Compliance of Transactions on Alibaba.com

1個月以上

1 month or more

關閉保障額度

Cancel all Trade Assurance Amount

2個月以上

2 months or more

終止灣供應商服務,有權公開賣方不誠信行為、並有權向央行征信機構報備。

Terminate Seller’s Taiwan Gold Supplier Services; Alibaba.com shall also have the right to make publicly known Seller’s bad faith activity/ies and report such activity to the credit agency under the relevant institution in Taiwan.

 

注:凍結保障額度:指信用保障服務的標識和額度繼續在阿里巴巴國際站展示,但賣方不能起草新的交易合同。

關閉保障額度:指撤銷信用保障服務的標識和額度,終止一切相關服務。

Note:  “Freeze Trade Assurance Amount” means that Seller’s Trade Assurance Amount and the relevant logo will continue to be displayed on the Alibaba.com International Platform but Seller will not be able to draft new Purchase Contracts;

                     “Cancel Trade Assurance Amount” means that all of Seller’s Trade Assurance Services logo and Trade Assurance Amount will be cancelled and revoked and all relevant services will be terminated. 

14.5 買方有13.313.413.513.6違規行為的,則關閉買方阿里巴巴國際站帳號。

If Buyer breaches any of Sections 13.3, 13.4, 13.5 or 13.6, Buyer’s account at the Alibaba.com International Platform will be terminated. 

14.6 關閉保障額度的情況下,如有其他操作中的交易合同,則:

If the Trade Assurance Amount is cancelled and there are other Purchase Contracts that are in operation, then:

14.6.1如買方已支付預付款且阿里巴巴判斷無法直接退款的,則雙方應繼續履行交易合同;

If Buyer has already paid the deposit and Alibaba.com has determined that such payment cannot be refunded directly, then both Buyer and Seller should continue to carry out the Purchase Contract;

14.6.2 如賣方已發貨的,則雙方應繼續履行交易合同。

If Seller has already delivered the products, then both Buyer and Seller shall continue to carry out the Purchase Contract. 

 

14.7 賣方有上述13.7條違規行為的,將被終止信用保障服務資格。

Seller breaches Section 13.7 of these Rules, Seller will face the following enforcement actions: Terminate Seller’s Trade Assurance Services and prohibits Seller from reapplying for such services for ninety [90] days from the date of such termination

14.8 賣方因任一處罰而被終止信用保障資格的,自終止之日起90天內,該賣方無權申請開通信用保障服務。

If Seller’s qualification of Trade Assurance Services was terminated due to penalty, the Seller will not be able to reapply for such services for ninety [90] days from the date of such termination.

 

 

第六章其他規定

Chapter 6 Miscellaneous

第十五條【其他規定】

Article 15 Miscellaneous

15.1 阿里巴巴將根據保障服務的實際執行情況不時完善、修訂本規則並在阿里巴巴國際站公示,修訂後的規則於指定日期生效(如有)或公示之日生效。

Alibaba.com shall have the right to amend, revise and publish on the Alibaba.com International Platform these Rules from time to time based on the actual performance of the Trade Assurance Services and the amended and revised Rules will take effect on the designated date or, if there is no such designated date, the date it is published on the Alibaba.com International Platform. 

15.2 本規則中“阿里巴巴”指阿里巴巴國際站(www.alibaba.com)的運營方。

         “Alibaba.com” in these Rules means the operator of the Alibaba.com International Platform (www.alibaba.com).

15.3本規則中“一達通”指實際承接一達通服務的深圳市一達通企業服務有限公司或其關聯公司。

         “One Touch” in these Rules means Shen Zhen One Touch Business Services Limited (the operator of the One Touch Services) or its affiliates.

15.4 本規則中“阿里台灣分公司”指支援本B部分的賣方在阿里巴巴國際站提供的信用保障服務的新加坡商阿里巴巴電子商務股份有限公司台灣分公司或其關聯公司。

“Alibaba Taiwan” in these Rules means Alibaba.com Singapore E-Commerce Private Limited, Taiwan Branch (supporting the Trade Assurance Service to be provided by Sellers under this Part B on the Alibaba.com International Platform) or its affiliates.

15.5 任何一方對本規則有異議的,應立即停止使用信用保障服務,並通知另一方、阿里巴巴及阿里台灣分公司;簽署、履行交易合同及/或使用信用保障相關服務的,即表明接受並認可本規則。

If any party has any disagreement to these Rules, such party should stop using the Trade Assurance Services and immediately notify the other party, Alibaba.com, and Alibaba Taiwan.  By executing and performing the Purchase Contract and/or using any Trade Assurance Services, such party will be deemed to have accepted and agreed to be bound by these Rules. 

15.6 本規則內容以中文版為准,英文版僅供參考。

The English version of these Rules is for reference purposes only. In the event of any inconsistency between the Chinese and English versions of these Rules, the Chinese version shall prevail. 

 

 

 

C部分

PART C

 

第一章規則目的及定義

Chapter 1 Purpose and Definition

第一條【制訂目的】

Article 1 Purpose

1.1  為保護阿里巴巴國際站www.alibaba.com使用者的合法權益,促進信用保障服務的健康發展,制定本規則。

The purpose of establishing these Rules is to protect the legitimate interests of users of the Alibaba.com International Platform (URL:  http://www.alibaba.com) and to promote the healthy development of the Trade Assurance Services. 

第二條【定義】

Article 2 Definition

2.1 買方:指在阿里巴巴國際站上采購產品並要求賣方提供信用保障服務的阿里巴巴國際站用戶。

“Buyer” means a user of the Alibaba.com International Platform who has entered into a “Trade Assurance Purchase Contract” with a Seller for purchasing products and requested Seller to provide Trade Assurance Services.

2.2 賣方:為免生疑,在C部僅指在阿里巴巴國際站上銷售產品並向買方提供信用保障服務的且在香港地區註冊或居住的阿里巴巴國際站用護

“Seller”, for the avoidance of doubt, under this Part C shall only refer a user, registered or resident in Hong Kong, who sells products on the Alibaba.com International and agrees to provide Trade Assurance Services to Buyer. 

2.3信用保障交易合同:下稱“交易合同”或“訂單”,指買賣雙方為約定產品出口相關及信用保障服務相關權利義務而使用阿里巴巴國際站認可的方法訂立的買賣合同。

“Trade Assurance Purchase Contract” or “Purchase Contract” means a sales and purchase contract entered into by and between a Buyer and a Seller via the Alibaba.com International Platform which stipulates the rights and obligations in connection with exportation of products and Trade Assurance Services. 

2.4 信用保障服務:又稱“保障服務”,即賣方與買方達成交易合同,承諾按約向買方履行合同交貨義務;當賣方發生違約行為(未能按約定的“發貨日期”發貨;及/或,未按約定品質要求供應產品、移交物權憑證、提供單據/證書等檔、或有其他嚴重違約行為等,導致產品的價值產生重大損失、或導致雙方已知或應知的交易的主要商業目標無法達成)時,賣方承諾向買方退還全額預付款或已付合同款的服務;若買方向阿里巴巴提出投訴、使用阿里巴巴國際站提供的糾紛調處服務,則賣方同意:阿里巴巴在收到買方有效投訴後、可根據相關證據有權獨立做出糾紛調處,如阿里巴巴判斷賣方違約成立,則阿里香港公司有權以交易合同項下“保障額度和凍結資金的總和”為限、代理賣方向買方進行墊付退款,以保障買方權益。信用保障服務是賣方按交易合同約定向買方提供的保障承諾和義務,賣方是該義務的承擔者,阿里香港公司或任何協力廠商不是該義務的責任人。凍結資金的使用方式以賣方與阿里香港公司另行約定為准。

“Trade Assurance Services” or “Assurance Services” means the services that Seller undertakes to refund to Buyer in full the deposit or any payment made under the Purchase Contract, in case Seller breaches the Purchase Contract (failure in shipment on the agreed Shipment Date; and/or failure in supplying products that conform to the agreed quality standards, failure in providing valid documentation in support of change of ownership of the products to Buyer, failure in providing valid documentation including but not limited to corresponding invoice (or certification) in support of delivery or any other material breach of the Purchase Contract resulting in a material damage to the value of products or the commercial objective known or should be known to both Seller and Buyer becoming unachievable) after Seller enters into a Purchase Contract with Buyer and undertakes to perform its obligations relating to product delivery as stipulated therein; and if Buyer submits a complaint to Alibaba.com and uses the Dispute Determination service provided by the Alibaba.com International Platform, Seller agrees that after Alibaba.com receives a valid compliant, Alibaba.com shall have the right to determine at its sole discretion the liability in connection with the dispute, and if Alibaba.com determines that Seller has committed a breach of the Purchase Contract, Alibaba Hong Kong will be entitled to refund to Buyer for and on behalf of Seller in the amount up to the Trade Assurance Amount as set forth in the Purchase Contract in order to protect the legitimate interests of Buyer.  Trade Assurance Services are an undertaking and obligation of Seller to provide assurance to Buyer as stipulated in the Purchase Contract.  Seller shall be solely obliged to provide such services and neither Alibaba Hong Kong nor any third party shall have any obligation to provide such services to Buyer.  

2.5一達通服務:即深圳市一達通企業服務有限公司或其關聯公司向賣方提供的外貿綜合服務(詳見http://onetouch.alibaba.com),包括但不限於出口報關、物流運輸、貿易融資、收匯結匯、出口退稅、自證自營出口等服務

One Touch Services means the comprehensive international commercial and trading services provided to Seller by Shen Zhen One Touch Business Services Limited or its affiliates, including but not limited to customs declaration services for exportation, logistics services, trade assurance, exchange receipt and settlement, tax return upon exportation, permitted self-managed exportation and etc. (for details please visit http://onetouch.alibaba.com).

2.驗貨商:特指入駐阿里巴巴驗貨平的【信用保障服務指定驗貨商】,該服務商將按交易合同中約定的產品品質標準提供指定驗貨服務。

“Product Inspection Company” means the product inspection company designated for Trade Assurance Services which operates on the Alibaba.com inspection platform and provides authorized inspection services according to the product quality standards stipulated in the Purchase Contract. 

2.7 信用保障額度:下稱“保障額度”,指阿里香港公司在特定條件下可幫助賣方向買方提供信用保障的資金限額。 保障額度僅供買方參考,不影響買方按交易合同及本規則獲得退款。

“Trade Assurance Amount” or “Assurance Amount” means the monetary limit of trade assurance that Alibaba Hong Kong may provide to Buyer for and on behalf of Seller under certain conditions.  The Assurance Amount shall be for Buyer’s reference only and does not affect the refund that Buyer shall receive in accordance with the Purchase Contract or the Trade Assurance Service Rules.

2.8 工作日:指中華人民共和國法定節假日(如週六日等)之外的工作天。

“Working Day” shall mean a day that is not a Saturday, Sunday, or bank holiday in the People’s Republic of China.

 

第二章保障額度管理

Chapter 2 Management of Assurance Amount

第三條【保障額度的取得】:

Article 3 Obtaining the Assurance Amount

3.1 賣方在阿里巴巴國際站上的基本資訊、貿易交易額、資信狀況等資料可作為賣方保障額度的累積依據,具體額度以阿里香港公司決定為准。一個賣方只能獲得一個保障額度。

Seller’s profile and its transaction volume, credit standing and other data on the Alibaba.com International Platform may constitute the basis for determination of the Assurance Amount available to Seller.  Alibaba Hong Kong shall have the sole and absolute discretion in determining the Assurance Amount available to Seller.  Each Seller may only obtain one Assurance Amount.

3.2 賣方的基本資訊包括但不限於其工商註冊資訊、與阿里巴巴國際站及其關聯公司合作的年限、在國際站的動作表現等資訊;

Seller’s profile includes but not is limited to its industrial and commercial registration information, term of cooperation with the Alibaba.com International Platform and its affiliates and its performance on the Alibaba.com International Platform.

3.3 貿易交易額的資料來源包括但不限於下述兩類:

The sources of Seller’s transaction volume include, but are not limited to, the following:

    3.3.1 賣方在最近【1】年內通過一達通外貿綜合服務出口的資料;

                    Seller’s records of exportation through One Touch’s comprehensive international commercial and trading services in the past [ (1) year]; 

3.3.2 賣方提供的最近【1】年的自營進出口交易資料。

                    Seller’s records of self-managed importation and exportation in the past [(1) year] as provided by Seller. 

3.4賣方的資信狀況,目前主要參考阿里巴巴國際站違規處罰累計扣分 (扣分會導致信用保障額度降低,超過一定分值或其他重大違規行為則無法開通或繼續提供保障服務)。

Seller’s credit standing is at present mainly determined according to the accumulatively deducted points as penalty by Alibaba.com International Platform for its violations.  (Deduction of points may lead to reduction in Trade Assurance Amount.  Where points that have been deducted exceed a certain limit or Seller has committed other major violations, the provision of Trade Assurance Services cannot be activated or will be terminated.) 

3.5 阿里巴巴可根據行業變化及運營需求對保障額度的相關規則進行調整,並決定公佈的內容和範圍。

Alibaba.com may adjust relevant rules for Assurance Amount according to industry changes and operational demands and decide the content and scope to be published.

第四條【保障額度展示】:

Article 4 Display of Assurance Amount

4.1每個賣方的保障總額度將定期或不定期更新,展示在阿里巴巴國際站相關頁面,僅供買方參考。

Each Seller’s Assurance Amount shall be updated regularly or irregularly and displayed on the relevant page of the Alibaba.com International Platform.

4.2 賣方擁有多個國際站帳號的情況下(以同一營業執照為同一企業為認定標準),同一企業的多個已開通信用保障服務的帳號將展示、及共用同一保障額度。

         If Seller owns more than one membership account on the Alibaba.com International Platform (accounts under the same business license shall be taken as belonging to one enterprise), all membership accounts of the same enterprise for which the Trade Assurance Services have been activated will have and share the same Assurance Amount. 

第五條【保障額度的使用】:

Article 5 Use of the Assurance Amount

5.1 單筆保障額度凍結後,可用保障額度中將扣除對應金額;反之,單筆保障額度解凍後,可用保障額度中將恢復之前凍結的金額。

After the Assurance Amount for a particular Purchase Contract is frozen, the Assurance Amount available to Seller will be deducted accordingly; and after the frozen Assurance Amount is released, the Assurance Amount available to Seller will increase to correspond to the released amount.  

5.2 買方支付交易合同項下的款項且經阿里香港公司/或其關聯分公司系統確認到賬後,該款項對應的保障額度即時凍結

After Buyer has paid the contract sum under the Purchase Contract and has been approved by Alibaba Hong Kong’s (and/or its affiliates’) transaction system, the Assurance Amount in respect of that payment will be frozen immediately.  

5.3若雙方約定 “保障截止到發貨日期”,交易合同中保障額度的具體金額以“預付款金額”和“可用保障額度”兩者中較低的一項為準。若雙方約定“保障截止到買方收貨後” 或“驗貨物流組合保障”,交易合同中保障額度的具體金額以“合同總價”和“可用保障額度”兩者中較低的一項為準。保障額度金額不影響買方退款金額:超出保障額度的部分由賣方自行安排退款或通過阿里巴巴一達通安排墊付退款。

If “Trade Assurance up to Shipment Date” is agreed by Seller and Buyer, the corresponding Trade Assurance Amount under the Purchase Contract shall be the lower of the deposit and the available Assurance Amount.  If “Extended Trade Assurance until Arrival at Port/Place of Destination” or “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed by Seller and Buyer, the corresponding Trade Assurance Amount under the Purchase Contract shall be the lower of the total contract sum and available Assurance Amount. The Assurance Amount does not affect the refund that Buyer shall receive – any amount exceeding the Assurance Amount shall be refunded by the Seller or refunded by One Touch on behalf of the Seller.

5.4 賣方應具備如下全部條件方可起草交易合同:

Unless Seller has satisfied all of the following conditions, it may not draft the Purchase Contract:

 

5.4.1滿足信用保障服務准入條件,且已完成一達通開票人和相關產品預審;

           It has satisfied the access requirements for Trade Assurance Services and has passed relevant reviews by Alibaba Hong Kong on drawer and relevant products;

5.4.2 預付款金額大於零;

           The deposit stipulated in the Purchase Contract is greater than zero;

5.4.3無阿里巴巴糾紛調處中的信用保障交易合同或訂單;

           No pending dispute in connection with any Trade Assurance purchase contract or order is to be determined by Alibaba.com;

5.4.4 無拖欠阿里香港公司/或其關聯公司款項的情況;

           No payments payable to Alibaba Hong Kong and/or its affiliates are overdue;

5.4.5 無其他影響交易合同的風險因素存在。

           There are no other risk factors that affect the Purchase Contract.

【注】上述條件是否完備,以阿里巴巴和阿里香港公司審核結果為准。

Note: Alibaba.com and Alibaba Hong Kong shall have the sole right and discretion to determine whether or not Seller has fulfilled all of the conditions specified above. 

5.5 保障額度的解凍:滿足下述條件之一的,單筆交易合同對應的保障金額解凍:

Release of Assurance Amount: the Assurance Amount for a particular Purchase Contract will be released in any of the following events: 

5.5.1 交易合同成立後【15】個自然日內買方未付款而賣方或買方取消該合同的;

Buyer has not remitted payment for the Purchase Contract within [15] calendar days after the Purchase Contract is executed and Seller or Buyer has terminated the Purchase Contract;

5.5.2 交易合同順利履行完畢的;

                  The Purchase Contract has been fully performed successfully;

5.5.3 交易合同糾紛處理完畢(發生退款的,則退款已清償完畢)的;

                  Any dispute under the Purchase Contract has been fully settled (in case of refunding (not a Trade Assurance Services refund by Alibaba Hong Kong for and on behalf of Seller), the amount to be refunded has been refunded in full);

5.5.4 買賣雙方達成一致關閉交易合同的;

                 Both Buyer and Seller have agreed to terminate the Purchase Contract;

5.5.5 發生阿里香港公司認為可以解凍的其他情景。

                 Any other circumstance occurs which in the opinion of Alibaba Hong Kong the Assurance Amount may be released.

第六條【信用保障服務的中止和終止】:

Article 6 The Suspension and Termination of Trade Assurance Service: 

 

6.1 發生下述情況之一的,信用保障標識展示將被暫停:

The Service icon for Trade Assurance will be temporarily suspended upon the occurrence of any of the following:

6.1.1 賣方首次開通供應商服務和信用保障服務均滿180天,且在開通期間有連續的180天內無生效的信用保障交易合同(生效定義見7.3條),則將暫停信用保障標識展示。“供應商服務”指中國大陸、香港、台灣的賣方用戶付費獲得的實現其在阿里巴巴國際站上發佈公司和產品等資訊資料相關網路技術支援的服務。

If Supplier Services and Trade Assurance Services have been activated for Seller for more than 180 days, and no Purchase Contract has taken effect (refer to Article 7.3 for the definition of take effect) for a consecutive period of 180 days, then the Service icon for Trade Assurance will be temporarily suspended. "Supplier Services" means Internet and technology support services on Alibaba.com relating to the publication of company and product information that Sellers of Mainland China, Hong Kong and Taiwan can obtain by paying for such services.

標識展示暫停期間,賣方有權申請恢復標識展示。申請後【15】天內達成有效交易合同的,標識展示自動恢復;逾期未達成有效交易合同的,標識展示將繼續暫停,且30天內(自申請日後第16天起計算)無權提起申請恢復展示。

Seller shall have the right to apply for the restoration of the Service icon during the time its display is being temporarily suspended. The Service icon shall be automatically restored if an effective Purchase Contract is entered into within [15] days of such application. The Service icon shall continue to be suspended if no effective Purchase Contract is entered into during this period and, if this is the case, Seller shall not be allowed to apply for restoration of the Service icon for a period of 30 days (counting from the 16th day following Supplier’s application for restoration).

6.2 發生下述情況之一的,信用保障服務資格將被終止:

6.2 The Trade Assurance Service qualification shall be terminated upon the occurrence of any of the following: 

6.2.1 賣方累計【2】次以上(含【2】次)無合理理由拒絕與買方簽署交易合同的;

Seller has unreasonably refused to enter into a Purchase Contract with a Buyer on two or more occasions;

6.2.2 賣方逾期未全額歸還阿里香港公司墊付的退款超過【1】個月的;

The repayment from Seller of the amount refunded by Alibaba Hong Kong on its behalf has been overdue for more than [one] month;

6.2.3 賣方不再滿足信用保障服務相關准入條件的;

Seller no longer satisfies relevant access conditions for Trade Assurance Services;

6.2.4 賣方未按本規則要求使用一達通服務的;

Seller has no reasonable reason in refusing to use One Touch Services in accordance with these Rules;

6.2.5 因賣方的原因(包括但不限於賣方指示買方等原因),導致交易合同款項未支付到交易合同指定收款帳號的;

The Contract sum has not been paid to the designated bank account because of Seller (including but not limited to Seller instructing Buyer etc.);

6.2.6 賣方發生違反信用保障服務相關協定及本規則的其他行為,且阿里巴巴或阿里香港公司認為需要終止其服務資格的。

Seller has violated agreements related to the Trade Assurance Services and these Rules, and Alibaba.com and/or Alibaba Hong Kong decides to terminate Seller’s qualification to Trade Assurance Services.

 

第三章保障服務操作流程

Chapter 3 Operational Work Flow of Assurance Services

7.1 預備階段:買方可主動向賣方發起簽約要求。

Preparation Stage:  Buyer may submit a request to enter into a Purchase Contract with Seller.

7.2 第一階段:賣方起草、修改、提交交易合同,經買方確認後該合同成立。

First Stage:  Seller drafts, amends, and submits a Purchase Contract.  Purchase Contract is fully executed after Buyer confirms the Purchase Contract. 

7.3 第二階段:買方應在合同成立後【15】個自然日內且在發貨前支付足額預付款到交易合同指定收款賬號並由系統確認到賬;逾期未足額支付的,賣方有權關閉交易合同;買方及時足額支付預付款的,交易合同生效。買方選擇信用卡或e-checking付款方式的,則買方有權提出拒付,當發生拒付時,賣方應當配合舉證,不進行舉證或舉證失敗賣家應承擔相關損失;舉證是否成立通常以信用卡組織判定為准;此種情況下視為買方發起投訴,阿里巴巴亦將按本規則進行糾紛調處及處理。交易合同中的收款帳號僅可用于收支該合同項下交易款項,買賣雙方應妥善保存及管理該帳號,不得擅自更改使用方式或對外不當披露。因該帳號的使用或款項拒付等原因導致任何糾紛或損失的,均應由買賣雙方自行解決或承擔,且買賣雙方承諾採取一切措施,避免給阿里巴巴及/或其關聯公司造成任何不利影響或損失。

Second Stage:  Buyer shall remit the deposit in full to the beneficiary bank account designated in the Purchase Contract within [15] calendar days before shipment, and the Purchase Contract shall have been confirmed and shall take effect upon the Alibaba transaction system confirming receipt of the remittance.  If Buyer fails to remit the deposit in full in time, Seller shall have the right to terminate the Purchase Contract.  The Purchase Contract will take effect after Buyer has remitted the deposit in full in time. If Buyer selects credit card or e-checking as the method of payment, Buyer shall be entitled to request for chargeback. In such an event, Seller shall cooperate and bear the burden of proof. In the event Seller does not provide any evidence or fails to prove its case, Seller shall be liable for the relevant losses. Whether Seller is able to successfully prove its case will usually be based on the relevant credit card issuer’s determination. Such circumstances are deemed to be a complaint raised by the Buyer and Alibaba.com shall also carry out Dispute Determination or resolve the matter in accordance with these Rules. The beneficiary bank account designated in the Purchase Contract shall be used for the collection of transaction payments thereunder only. Buyer and Seller shall keep and maintain such account number in a proper manner, and shall not change its use without authorization or disclose such account details improperly. Any disputes or losses caused by the use of such account or request for chargeback or other reasons shall be settled or borne by and between Buyer and Seller, and Buyer and Seller undertake to make all efforts to protect Alibaba.com and/or its affiliates from any adverse effects or losses.  

7.4 第三階段:賣方應按合同約定發貨,並使用一達通服務。交易合同約定使用“驗貨物流組合保障”的,賣方應在發貨前配合安排並使用阿里巴巴國際站指定驗貨服務,以使買方獲得驗貨報告。驗貨通過(PASS)後,賣方應通過eshipping.alibaba.com安排本訂單的物流運輸,以使買方獲得物流資訊。按時按質履行義務有利於提升賣方的“誠信體系-信用等級”。如發貨前驗貨結果為不合格(FAIL),非經買方同意賣方不應安排發貨。

Third Stage:  Seller shall ship the products in accordance with the terms agreed in the Purchase Contract and use One Touch Services.  If “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed in the Purchase Contract, Seller shall prior to shipping of the products arrange for the products to be inspected using inspection services specified by the Alibaba.com International Platform, so that Buyer may receive the relevant inspection report. After the products have passed inspection, Seller shall arrange shipping of the products via transportation services provided by eshipping.alibaba.com, so that Buyer may receive logistics related information. Executing the Purchase Contract in accordance with the agreed time and quality is beneficial to increasing Seller’s "credit rating". Unless otherwise agreed with Buyer, Seller shall not ship products that have failed to pass the pre-shipping inspection test.

 

7.5第四階段:當合同約定“保障截止到發貨日期”時買方可在賣方發貨後對賣方進行評價;當合同約定“保障截止到買方收貨後” 或“驗貨物流組合保障”時買方可在賣方發貨後N個自然日內確認收貨,並對賣方進行評價。當交易合同約定“驗貨物流組合保障”的,買方有義務在卸貨或收貨當時,記錄及保留完整的接收貨物及初步檢查品質的錄影或照片等證據(包括但不限於卸貨、開箱、開封、驗貨等操作相關連續、完整、清晰、關聯的各種類型的證據),以便在糾紛調處時供各方確認貨物的狀態及貨損原因和範圍,有利於提高糾紛調處的效率。

Fourth Stage:  If “Trade Assurance up to Shipment Date” is specified in the Purchase Contract, Buyer may give a review of Seller after it ships the products under the Purchase Contract. If “Extended Trade Assurance until Arrival at Port/Place of Destination” or “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is specified in the Purchase Contract, Buyer may confirm receipt of products and give a review of Seller within “N calendar days” after Seller ships the products. If “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed in the Purchase Contract, Buyer has the obligation to document, retain complete recordings, photographs and other evidence in relation to the receipt and preliminary quality inspection of the products (including without limitations continuous, complete, clear and different forms of evidence relating to the unloading, unpacking, unsealing, inspection of the products) for Seller and Buyer to confirm the status of the shipping of the products, as well as the reason and extent of damage to the products in the event of dispute, and increase the efficiency of Dispute Determination.

 

7.5.1 N個自然日”的定義:

“N calendar days” means:

a. 海運:從系統記錄發貨時間+45天(直航時間以系統判斷為准);

Ocean shipping: 45 days longer than the direct voyage time (from the clearance date of export port to the arrival date of discharge port) (direct voyage time is subject to the alibaba.com system);

b. 陸運:系統記錄的發貨日期+30天;

Land shipping: 30 days after the Shipment Date as recorded in the system;

c. 空運、快遞:系統記錄的發貨日期+15天。

Air or courier shipping: 15 days after the Shipment Date as recorded in the system.

7.5.2 “發貨日期”的定義:除非雙方另有約定,“發貨日期” 特指在裝運港/地完成出口通關的日期。除非雙方有其他約定,及除非賣方出具其他可證實的發貨日期資訊,糾紛調處中認定的實際發貨日期以Alibaba.com信用保障交易系統記錄的發貨日期為准。Alibaba.com信用保障交易系統記錄的發貨日期通常為賣方出口通關完成日期。

Definition of “Shipment Date”: Unless otherwise agreed by Buyer and Seller, “Shipment Date” specifically refers to the date on which exportation is completed at the port/place of loading.  Unless otherwise mutually agreed by Buyer and Seller, the actual shipment date determined in the Dispute Determination shall be determined according to the Shipment Date recorded in the Alibaba.com transaction system, which usually is the day Seller completes customs clearance of the products, except where Seller provides original conclusive information on Shipment Date to the contrary (in which case such information shall prevail).

 

第八條【糾紛調處服務】:

Article 8 Application for Dispute Determination: 

任何一方可在交易合同生效後,按合同約定向阿里巴巴提出投訴,即可使用阿里巴巴國際站提供的糾紛調處服務(即調解和處理相關服務,見《阿里巴巴投訴舉報平台使用協議》),該投訴應當由買方或賣方通過有效賬號在阿里巴巴國際站上登錄後按網站指定路徑和方式提交。有效賬號通常指交易合同起草時所錄入的電子郵箱地址,或確認交易合同時使用的正常有效的阿里巴巴國際站賬號。

After the Purchase Contract has taken effect, a party that has submitted a complaint to Alibaba under the terms of the Purchase Contract may use the Dispute Determination services (ie, dispute resolution and related services – see Agreement on Use of Complaint Center) provided by the Alibaba.com International Platform.  The request should be submitted in accordance with the website’s guidance and instruction after the party has logged in to the Alibaba.com International Platform. A valid account generally refers to Buyer or Seller’s email address inserted into the Trade Assurance Purchase Contract at the time of drafting, or the regular and effective account used by Buyer or Seller on Alibaba.com International Platform when Buyer or Seller confirmed the Trade Assurance Purchase Contract.

 

第四章信用保障糾紛處理規則

Chapter 4 Rules for Dispute Determination in Connection with Trade Assurance Services

第九條投訴和受理

Article 9 Complaints and Handling

9.1 【投訴】

Complaints

9.1.1 交易合同生效後發生糾紛的,買賣雙方中的任意一方可通過信用保障服務交易系統(簡稱系統)發起投訴。發起投訴的一方稱為投訴方,另一方稱為被投訴方。

         If a dispute arises after the Purchase Contract has taken effect, either Buyer or Seller may raise a complaint through the Trade Assurance Services Transaction System (the “System”).  The complaining party is referred to as complainant and the other party as respondent.

9.1.2 投訴方需填寫投訴主張及原因,並按系統提示在通知時限內提供能充分證明投訴主張的證據材料。

         The complainant must fill in the reasons and grounds for raising the dispute and provides sufficient supporting documents within the time limit displayed on the System. 

9.1.3投訴方及被投訴方應儘量友好協商解決。

         The complainant and the respondent should use their best endeavor to resolve the dispute amicably. 

9.2 【撤诉】

Complaint Withdrawal

9.2.1 投訴方可在阿里巴巴做出判責決定前撤銷投訴。

         The complainant may withdraw the complaint before Alibaba.com makes any determination on the complaint. 

9.2.2 被投訴方不得引誘、欺詐、脅迫投訴方撤訴。

The respondent shall not lure, engage in any fraudulent act to make, or coerce the respondent to withdraw the complaint. 

9.3 【投訴受理期限】

    Claim Period

9.3.1買方應在投訴受理期限內發起投訴,以啟動糾紛調處,否則阿里巴巴不予受理。

     Buyer must raise a complaint for Alibaba.com Dispute Determination within the applicable claim period in order to activate the Dispute Determination process, failing which, Alibaba.com shall have no obligation to accept the complaint.

9.3.2投訴受理期限根據交易合同中保障範圍的不同而有所差異,且最長不超過【90】天。

     The claim period may vary depending on the scope of assurance in the Purchase Contract but in no case shall it exceed [90] days.

9.4【通知】阿里巴巴受理投訴後,進行糾紛調處,將通過郵件、電話等方式通知被投訴方該投訴事宜。

         Notice.  After Alibaba.com receives the request for Dispute Determination, Alibaba.com will notify the respondent about the complaint by mail, telephone, or other methods as deemed appropriate. 

9.5【反通知】

Counter-notice

9.5.1 接到阿里巴巴通知後,被投訴方應在【3】個工作日內針對投訴方的主張提交反通知,並提供能充分證明反通知主張的證據材料。

After being notified by Alibaba.com, the respondent should submit a counter-notice for the complaint within [3] Working Days and provide sufficient supporting evidence. 

9.5.2 被投訴方未在指定時間內提供反通知或提供的證據材料不能充分證明反通知主張的,阿里巴巴將依據現有證據材料判責。

If the respondent fails to submit a counter-notice in time or fails to provide sufficient evidence to support its counter-notice, Alibaba.com will make decisions based on the existing supporting evidence available. 

9.6【證據材料】

Supporting Evidence

9.6.1 糾紛調處以阿里巴巴、阿里香港公司(及/或通過其關聯公司包括但不限於一達通)和國際站系統記錄資訊為直接證據,其他資料僅作為輔助資料。

The data and information recorded in the systems of Alibaba.com, Alibaba Hong Kong or its affiliate and the Alibaba.com International Platform shall serve as the primary evidence and basis for determination of any dispute.  Other information and record shall only serve as supplemental information for Dispute Determination.  

9.6.2買賣雙方應保證所提供的證據材料真實合法有效。阿里巴巴不保證爭議各方提交的糾紛相關證明文件是真實、完整、準確的,對任何不真實或者誤導性的資料不應負責。

Both Buyer and Seller shall ensure that the supporting evidence provided is true, complete, valid and lawful.  Alibaba.com does not guarantee that the supporting evidence submitted by either party is true, complete and accurate and shall not be responsible if such information is untrue or misleading.  

第十条【糾紛調處服務】

Article 10 Dispute Determination

10.1 買方或賣方使用阿里巴巴糾紛調處服務的,即表明各方同意阿里巴巴可根據自己的獨立判斷,並以普通非專業人士的身份對交易合同相關糾紛做出判斷和處理決定(通常稱為“判責決定”、“糾紛處理決定”、或“調處決定”等)。雙方理解並明確因阿里巴巴並非專業司法機關,故無須對其做出的不完美的、有瑕疵的、不妥當的或者錯誤的賠付、理賠、支付、處置行為承擔任何責任。

Buyer or Seller’s use of Alibaba.com’s Dispute Determination service shall be taken as indication from the relevant party that Alibaba.com has the right to make an independent decision (often referred to as “adjudication”, “dispute settlement decisions” or “mediation decision”) on any disputes related to the Purchase Contract in the capacity of a normal and non-professional person. Both Buyer and Seller understand and agree that Alibaba.com will not be liable for any imperfect, defective, improper or faulty decisions regarding compensation, settlement of claims, payment and disposal, etc., as it is not a professional judicial authority.     

10.2交易合同生效後,若賣方發生以下違約情形之一的,阿里巴巴將判責賣方違約,要求賣方退還預付款、已付合同款、或其他買賣雙方約定的退款金額(以投訴舉報平統記錄為准),並對賣方進行處罰:

After the Purchase Contract has taken effect, if Seller commits any of the following breaches of the Purchase Contract, Seller will be considered by Alibaba.com to have breached the Purchase Contract and will be required to refund the deposit, Contract sum already paid to Buyer or other refund amount mutually agreed by the Buyer and Seller (in accordance with the system records of the Complaints Platform) and will be subject to penalty terms by Alibaba accordingly:  

    10.2.1 賣方惡意不發貨的:即賣方明確表示不發貨且無任何合理理由的;

                      Seller refuses to deliver products in bad faith:  Namely, Seller expressly states that it is not going to ship out the Products in a Purchase Contract without any valid reason;

10.2.2 賣方延遲發貨的:即賣方超過約定時間發貨,且買方不同意新的發貨日期的(買方原因導致的除外);

                      Seller fails to deliver the goods in time:  Seller fails to deliver the products within the specified period of time and Buyer does not agree to a new Shipment Date (unless due to reasons attributable to Buyer);

10.2.3賣方虛假發貨賣方聲稱已經發貨,但是無法提供有效的發貨證明或者提供虛假的發貨證明的;

False delivery:  Seller claims to have delivered the goods but fails to provide a valid evidence of shipment or has provided a false evidence of shipment;

10.2.4交付產品與約定不符:如賣方交付產品存在品質問題、包裝破損、交付產品數量短少等違約情景,導致產品的價值產生重大損失、或導致雙方已知或應知的交易的主要商業目標無法達成;雙方就產品與約定不符的狀況未能達成一致的,須提供照片、視頻等有效、完整、真實的證據證明其訴求,該等證據如被阿里巴巴認定為不充分的,另應提供指定驗貨商出具的驗貨報告

Inconformity of delivered products with the Purchase Contract:  Products delivered by Seller which do not conform to quality provisions of the Purchase Contract, damaged packages or shortages in quantity in breach of the Purchase Contract, thereby resulting in a material damage to the value of delivered products, or the commercial objective known or should be known to both Buyer and Seller becoming unachievable In case of failure by both Buyer and Seller to reach any agreement regarding the inconformity of delivered products with the Purchase Contract, the party trying establishing a claim shall provide effective, complete and accurate evidence, like photos and videos, to prove its claim. If any of such evidence is determined by Alibaba to be insufficient, the parties shall submit an inspection report issued by a designated inspection company;

 10.2.5 發貨文件瑕疵及其他嚴重違約:賣方未如約移交物權憑證、未如約提供單據(清關檔或證書)等檔、或有其他嚴重違約行為,導致產品的價值產生重大損失、或導致雙方已知或應知的交易的主要商業目標基本無法達成的。

Defective Shipping documents and other material breaches: Seller fails to deliver documents of title to the goods as agreed, fails to provide shipping documents (custom clearance documents or certifications) or other documents as agreed or has committed other serious breaches, thereby resulting in severe loss to the products’ value, or failure to achieve the major business objectives known or should have been known by both Buyer and Seller.

10.2.6  糾紛調處過程中,買賣雙方經協商一致退款,而賣家未在【5】個工作日內將款項支付給阿里香港公司(及/或通過其關聯公司包括但不限於一達通)指定帳號的

During the course of dispute resolution, Seller fails to make the refund to Alibaba Hong Kong’s designated bank account within five [5] business days of reaching an agreement with Buyer ;

10.2.7 買方須提供充分證據證明賣方有上述違約行為,證據包括買方自己提供的證據或任何協力廠商提供的證據;買賣雙方均同意阿里巴巴有權單方判定證據的合理性、完整性、有效性或充分性;任何一方對證據有異議的,應提供反證供阿里巴巴判責使用,否則應承擔不利後果。

Buyer shall provide sufficient evidence to prove that Seller has committed the above breach. Such evidence includes evidence provided by Buyer itself or any evidence provided by any third party. Both the Buyer and Seller agree that Alibaba.com shall have the right to unilaterally determine the reasonableness, completeness, effectiveness or sufficiency of the evidence. If any party disagrees with the evidence provided, such party shall provide evidence to the contrary to Alibaba.com for use in its determination, otherwise such party shall bear the adverse consequences.

10.3 買方提起品質糾紛投訴後,若通過照片或視頻即可證實產品問題,買方有義務在規定的時間內提供照片或視頻等全面、真實、可靠的證據;若阿里巴巴認為買方需提供更多補充證據的,買方應在阿里巴巴要求時委託指定驗貨商【指定聯繫方式】對產品進行檢驗,且支付驗貨費用。阿里巴巴將根據驗貨結果判定糾紛,驗貨費用通常判責有違約責任方承擔。若買賣雙方未對產品品質作出明確約定,驗貨商有權根據行業規則出具驗貨報告。阿里巴巴有權拒絕非指定驗貨商的驗貨報告。因一方原因導致無法驗貨的,該方應承擔不利後果。

After Buyer submits a request for Alibaba.com to resolve a dispute over product quality, Buyer shall provide effective, complete and accurate evidence, like photos and videos if a product’s problem can be proven through photos and videos. If Alibaba.com determines that Buyer shall provide more evidence to supplement its claim,  Buyer shall at the request of Alibaba.com instruct one of the designated Product Inspection Company [designated contact information] to inspect the products and pay the relevant inspection fees.  Alibaba.com shall make a decision on the dispute based on the product inspection report issued by the Product Inspection Company.  The inspection fees shall be borne by the party in breach according to Dispute Determination outcome.  If Buyer and Seller did not expressly agree on the quality of the products, the Product Inspection Company shall have the right to issue the quality inspection report based on the relevant industry standards.  Alibaba.com may reject any product inspection reports issued by other product inspection companies.  If the products cannot be inspected due to reasons or faults attributable to a particular party, such party shall be liable for any damage or liability arising therefrom. 

10.4 阿里香港公司決定代理賣方墊付退款的,通常情況下將在買方提供正確的銀行帳號資訊後的【7】個工作日內,將需要退還的款項(以交易合同項下“保障額度和凍結資金的總和”為限)支付至買方原付款帳號;賣方應退還的款項超出限額的,超出的部分應由賣方先向阿里香港公司支付,再由阿里香港公司代賣方向買方支付;退款環節涉及的銀行相關費用均由買方承擔。

If Alibaba Hong Kong decides to refund the deposit or the Contract sum already paid by Buyer (as the case may be) on behalf of Seller, Alibaba Hong Kong shall, under normal conditions, remit the funds to be refunded (which shall not exceed the Trade Assurance Amount) to Buyer’s original payment bank account within [7] days after Buyer provides correct bank account information.  If the sum to be refunded by Seller exceeds the Trade Assurance Amount, such excessive amount shall firstly be paid by Seller to Alibaba Hong Kong, who shall then pay the same to Buyer on Seller’s behalf; Buyer shall bear all relevant bank fees associated with any refund.

10.5 買方收到退款後,則相關交易合同終止;未盡事宜(如退貨安排等),由買賣雙方另行約定。

The Purchase Contract will be terminated upon Buyer’s receipt of the refunded amount.  Upon termination of the Purchase Contract, Buyer and Seller shall agree in writing on such other terms not explicitly set out in the Purchase Contract (such as, but not limited to, any arrangements relating to return of products under the Purchase Contract).

10.6 交易合同約定了“驗貨物流組合保障”的,如買方在收貨時發現品質問題且經糾紛調處判責賣方違約成立,買方將有機會獲得實際貨損價值20%的補償,但該補償並不免除賣方的違約責任;阿里巴巴保留根據運營需要自行調整補償權益內容的權利。

Where “Inspection & Logistics Service Trade Assurance” is agreed in the Purchase Contract, Seller shall be eligible to 20% of the actual damage/loss to the products as compensation if Buyer discovers quality problems upon taking delivery of the products and succeeds in claiming breach of contract against Seller through Dispute Determination, but such compensation does not relieve Seller of its liability for breach of the Purchase Contract. Alibaba reserves the right to in its sole discretion adjust the amount/level of compensation that can be claimed by Buyer.

第十一条【免責條款】

Article 11 Disclaimer

買方理解並同意,發生下述任一情況的,買方無法獲得阿里香港公司墊付退款:

Buyer acknowledges and agrees that Buyer will not receive any refunds from Alibaba Hong Kong in the event of any of the followings:    

11.1 交易產品不符合法律、法規、政策、規章及《阿里巴巴國際站規則》等規定的;

The products underlying the transaction of the Purchase Contract do not comply with the relevant laws, regulations, policies, rules and Alibaba.com International Platform Rules;

11.2 雙方約定的信用保障交易合同條款(包括但不限於發貨時間、產品品質及付款金額等約定)不明的、模棱兩可或無法執行的;

The contractual terms agreed between the Buyer and Seller (including without limitations, terms related to Shipment Date, product quality and payment amount) are unclear, ambiguous or unenforceable contractual terms with reference to the terms in the Trade Assurance Purchase Contract;

11.3 買方未按交易合同約定時間、幣種及方式支付合同款至指定帳號的;

Buyer did not pay the Contract sum in accordance with the timing, currency and payment methods as agreed in the Purchase Contract to the designated beneficiary bank account;

11.4 買方付款帳號虛假、無法追蹤或無法確認真實性的;

Buyer’s payment account is fake or untraceable or cannot be authenticated;

11.5 買方提供虛假資訊或所供資訊無法核實的;

Buyer provided false information or the information provided cannot be verified;

11.6 糾紛投訴後,阿里巴巴判責及處理結束前,賣方自行發貨或已經退款的;

After a request for dispute determination is submitted and before Alibaba.com lays down a decision, Seller had delivered the products under a Purchase Contract or made the refund to Buyer;

11.7 阿里巴巴有合理理由懷疑買方和賣方惡意串通的;

Alibaba.com has reason to believe that Buyer and Seller had conspired in bad faith;

11.8 買方已無正常使用的阿里巴巴國際站帳號的;

Buyer can no longer operate its account at the Alibaba.com International Platform;

11.9 因法律法規、規章、政策而導致產品無法出口的;

The products of the Purchase Contract cannot be exported due to any laws, regulations and/or policies;

11.10 買方明知或應知賣方在交易期間應使用而未使用一達通服務卻繼續支付合同款項的;

Buyer knew or should have known that the Seller should have used but did not use One Touch Services during the term of the Purchase Contract but proceeded to pay the Contract sum;

11.11質量糾紛投訴後,買方未按照阿里巴巴要求提供有效、完整、真實證據的;

Buyer fails to provide, in accordance with Alibaba.com’s request, effective, complete and accurate evidence after a complaint on product quality is raised;  or

11.12逾期糾紛投訴期間或投訴之前,買方明確表明接受賣方逾期發貨行為的;

During the period of complaint for overdue goods or before the complaint is filed, Buyer expressly confirms acceptance of Seller’s late shipment;

 

11.13 買方未保留必要證據導致舉證失,且讓阿里巴巴無法進行做出糾紛調處決定的;

          Buyer did not retain the necessary evidence as required to prove its case causing Alibaba unable to carry out Dispute Determination; and

11.14 買方有其他過錯行為的。

Any other faults attributable to Buyer.

第十二條【交易合同關閉】

Article 12 Termination of Purchase Contract

有下列情形之一的,阿里巴巴有權立刻關閉交易合同,並對違規方進行處罰:

Alibaba.com has the right to immediately terminate the Purchase Contract and take any relevant enforcement actions against the party in breach in the event of any of the followings:

12.1 阿里巴巴受理投訴申請並做出判責決定後,同時決定關閉該交易合同的;

Alibaba.com has accepted and made a determination on a dispute request and decided to terminate the Purchase Contract at the same time;

12.2 阿里巴巴有合理理由懷疑買賣方惡意串通的;

Alibaba.com has reason to believe that Buyer and Seller had conspired in bad faith;

12.3 買賣雙方或交易合同的履行違反或涉嫌違反法律、法規、政策、規章、有權機關命令的;

Buyer, Seller or the performance of the Purchase Contract is or is alleged to be in breach of any relevant laws, regulations, policies, rules or orders of any competent authority/ies;

12.4 一方因任何原因被關閉阿里巴巴國際站帳號的,或因處罰導致合同無法履行的;

Either party’s account at the Alibaba.com International Platform is terminated for any reason, or the Purchase Contract cannot be performed due to any penalties imposed; or     

12.5一方或交易本身違反阿里巴巴國際站服務協定、網站政策或《阿里巴巴國際站規則的。

Either party or the Purchase Contract itself is in breach of any service rules or website policies of the Alibaba.com International Platform or the Alibaba.com International Platform Rules. 

 

第五章信用保障服務處罰規則 

 

Chapter 5 Trade Assurance Services Penalty Rules

第十三條【違規行為】

Article 13 Prohibited Acts

有下列情形之一的,阿里巴巴有權對違規方進行處罰:

Upon the occurrence of any of the following, the party in breach shall be subject to penalties in accordance with these Rules:

13.1 接到買方發出的信用保障交易合同意向後,賣方無合理理由拒不起草交易合同供買方簽署的;

After receiving Buyer’s intention to enter into a Purchase Contract, Seller refuses to draft the Purchase Contract for execution by Buyer without any valid reason;

13.2 阿里香港公司墊付退款後,賣方未在【15】個自然日內足額還款至阿里香港公司指定銀行帳號的;

After Alibaba Hong Kong pays the refunded payment to Buyer for and on behalf of Seller, Seller fails to reimburse the sum to Alibaba Hong Kong at the designated bank account in full within [15] calendar days;

13.3 惡意差評或投訴的;或以差評/投訴威脅對方的;

Giving negative comments or raising complaints against the other party in bad faith, or using such means to blackmail the other party;

13.4 買方惡意未按約定支付交易合同尾款的;

Buyer did not pay the remaining balance of the Contract sum to Seller in accordance with the terms of the Purchase Contract without any valid reason;

13.5 提供虛假材料、資訊或證明的;

Providing false documents, information or supporting documents;

13.6 買賣方惡意串通,或有其他嚴重不誠信行為的。

Buyer and Seller maliciously conspire, or engage in other material dishonest conduct.

13.7賣方應使用而未使用一達通服務的,或因賣方的原因(包括但不限於賣方指示買方等原因),導致交易合同款項未支付到交易合同指定收款帳號的;

Seller should have used but did not use One Touch Services in accordance with these Rules; or the Contract sum has not been paid to the designated bank account because of the Seller (including but not limited to Seller instructing Buyer etc.);

13.8買賣方有其他違反交易合同或本規則的行為。

Buyer and Seller committed other breaches of the Purchase Contract or these Rules.

 

第十四條【違規處罰】

Article 14 Penalties for Breach

14.1 阿里巴巴將根據違規的嚴重程度,對違規方按本規則實施處罰;違規方有多個阿里巴巴國際站帳號的,阿里巴巴有權對全部帳號實施相同處罰。

         Alibaba.com will take the relevant enforcement action against the party in breach of these Rules based on the extent of breach.  If the party in breach has more than one membership accounts at the Alibaba.com International Platform, Alibaba.com shall have the right to take the same enforcement action against all such membership accounts.

14.2 糾紛調處結束前及/或退款清償完畢前,全部剩餘保障額度將被凍結。

         Until completion of the dispute determination process by Alibaba.com and/or full payment of any refund according to the dispute determination result, the balance of Seller’s Trade Assurance Amount will be frozen.

14.3 賣方有上述13.1條違規行為的,阿里巴巴有權對賣方進行如下處罰:

         If Seller breaches Section 13.1 of these Rules, Alibaba.com shall have the right to take the following enforcement actions against Seller:

違規次數(1年內)

Number of Breaches (within a year)

處罰方式

Enforcement Actions

1

Once

 警告

Warning

 

2次以上的(含2次)

Twice or less

終止其信用保障服務資格, 90天內不得重新申請

Terminate Seller’s Trade Assurance Services and prohibit Seller from reapplying for such services for ninety [90] days from the date of such termination

 

14.3.1 上述行為年是指每次拒用信用保障服務的行為都會被記錄【365】天;

Every act of breach will remain on record for three hundred and sixty-five days [365] days.  

14.3.2 賣方主動退出信用保障服務的或因6.2條所列情況被終止服務資格的,【90】天內不能重新申請。

             Seller will not be able to reapply for Trade Assurance Services within ninety [90] days after withdrawal from such services on a voluntary basis.

14.3.3 違規次數記錄時間以阿里巴巴糾紛調處違規行為成立之時為准。

             Every act of breach will be recorded as at the time when Alibaba.com makes a determination on the dispute.  14.3.4 同一買方就同一份交易合同多次投訴同一賣方此項違規行為的,則只計算一次。

                    If the same Buyer repeatedly raises multiple complaints against the same Seller for the same breach relating to a Purchase Contract, all such complaints will be counted as one complaint. 

14.4 賣方有上述13.2條違規行為的,將對賣方進行如下處罰:

         If Seller breaches Section 13.2 of these Rules, Seller will face the following enforcement actions:

逾期天數

Number of days past due

處罰方式

Enforcement Actions

0-15

0 – 15 days

凍結保障額度

Freeze Trade Assurance Amount

16天以上

16 days or above

凍結保障額度

並根據《阿里巴巴國際站交易違規處罰規則》處以3-48分的罰分。

Freeze Trade Assurance Amount and deduct 3-48 penalty points in accordance with the Rules for Enforcement Action against Non-Compliance of Transactions on Alibaba.com

1個月以上

1 month or more

關閉保障額度

Cancel all Trade Assurance Amount

2個月以上

2 months or more

終止香港供應商服務,有權公開賣方不誠信行為、並有權向央行征信機構報備。

Terminate Seller’s Hong Kong Gold Supplier Services; Alibaba.com shall also have the right to make publicly known Seller’s bad faith activity/ies and report such activity to the credit agency under the relevant institution in Hong Kong.

 

注:凍結保障額度:指信用保障服務的標識和額度繼續在阿里巴巴國際站展示,但賣方不能起草新的交易合同。

關閉保障額度:指撤銷信用保障服務的標識和額度,終止一切相關服務。

Note:  “Freeze Trade Assurance Amount” means that Seller’s Trade Assurance Amount and the relevant logo will continue to be displayed on the Alibaba.com International Platform but Seller will not be able to draft new Purchase Contracts;

                     “Cancel Trade Assurance Amount” means that all of Seller’s Trade Assurance Services logo and Trade Assurance Amount will be cancelled and revoked and all relevant services will be terminated. 

14.5 買方有13.313.413.513.6違規行為的,則關閉買方阿里巴巴國際站帳號。

If Buyer breaches any of Sections 13.3, 13.4, 13.5 or 13.6, Buyer’s account at the Alibaba.com International Platform will be terminated. 

14.6 關閉保障額度的情況下,如有其他操作中的交易合同,則:

If the Trade Assurance Amount is cancelled and there are other Purchase Contracts that are in operation, then:

14.6.1如買方已支付預付款且阿里巴巴判斷無法直接退款的,則雙方應繼續履行交易合同;

If Buyer has already paid the deposit and Alibaba.com has determined that such payment cannot be refunded directly, then both Buyer and Seller should continue to carry out the Purchase Contract;

14.6.2 如賣方已發貨的,則雙方應繼續履行交易合同。

If Seller has already delivered the products, then both Buyer and Seller shall continue to carry out the Purchase Contract. 

 

14.7 賣方有上述13.7條違規行為的,將被終止信用保障服務資格。

Seller breaches Section 13.7 of these Rules, Seller will face the following enforcement actions: Terminate Seller’s Trade Assurance Services and prohibits Seller from reapplying for such services for ninety [90] days from the date of such termination

14.8 賣方因任一處罰而被終止信用保障資格的,自終止之日起90天內,該賣方無權申請開通信用保障服務。

If Seller’s qualification of Trade Assurance Services was terminated due to penalty, the Seller will not be able to reapply for such services for ninety [90] days from the date of such termination.

 

 

第六章其他規定

Chapter 6 Miscellaneous

第十五條【其他規定】

Article 15 Miscellaneous

15.1 阿里巴巴將根據保障服務的實際執行情況不時完善、修訂本規則並在阿里巴巴國際站公示,修訂後的規則於指定日期生效(如有)或公示之日生效。

Alibaba.com shall have the right to amend, revise and publish on the Alibaba.com International Platform these Rules from time to time based on the actual performance of the Trade Assurance Services and the amended and revised Rules will take effect on the designated date or, if there is no such designated date, the date it is published on the Alibaba.com International Platform. 

15.2 本規則中“阿里巴巴”指阿里巴巴國際站(www.alibaba.com)的運營方。

         “Alibaba.com” in these Rules means the operator of the Alibaba.com International Platform (www.alibaba.com).

15.3本規則中“一達通”指實際承接一達通服務的深圳市一達通企業服務有限公司或其關聯公司。

         “One Touch” in these Rules means Shen Zhen One Touch Business Services Limited (the operator of the One Touch Services) or its affiliates.

15.4本規則中“阿里香港公司”指支援本C部分的賣方在阿里巴巴國際站提供的信用保障服務的阿里巴巴香港有限公司或其關聯公司。

“Alibaba Hong Kong” in these Rules means Alibaba.com Hong Kong Limited (supporting the Trade Assurance Service to be provided by Sellers under this Part C on the Alibaba.com International Platform) or its affiliates.

15.5 任何一方對本規則有異議的,應立即停止使用信用保障服務,並通知另一方、阿里巴巴及阿里香港公司;簽署、履行交易合同及/或使用信用保障相關服務的,即表明接受並認可本規則。

If any party has any disagreement to these Rules, such party should stop using the Trade Assurance Services and immediately notify the other party, Alibaba.com, and Alibaba Hong Kong.  By executing and performing the Purchase Contract and/or using any Trade Assurance Services, such party will be deemed to have accepted and agreed to be bound by these Rules. 

15.5 本規則內容以中文版為准,英文版僅供參考。

The English version of these Rules is for reference purposes only. In the event of any inconsistency between the Chinese and English versions of these Rules, the Chinese version shall prevail. 

 

 

icburule011230144131